JÁ JSEM TA TMA (I)
Ta žena na Strmisku v galerii pohlédla, zrovna když už se málem dotkl
jedné z těch závratných kreseb, a tlumeným hlasem řekla: „Chcete vidět
pokoj, ve kterém se zabil Jesenin?“
„Prosím…?“ děl Strmiska polekaně, protože ji pro své vzrušení
neslyšel přicházet a protože… tak to aspoň tvrdí, příteli… protože
ta žena skutečně vypadala, jako by vystoupila z některé té kresby nebo
akvarelu, z toho bolestně vzrušujícího víření, z té něžné pavučiny.
„Rozumíte snad rusky, ne?“
„To… ano. Trochu.“
„A zajímáte se o umění.“
Mlčky přikývl, i když to vlastně nebyla vůbec pravda, zašel do
Ermitáže jen proto, aby unikl sychravému počasí, a byl by už dávno proběhl
všechny sály, kdyby za turisty přeplněnou expozicí moderního francouzského
malířství (Tout en´ est que l´ ombre…) nenašel tuto malou
liduprázdnou místnost, a to ještě jen omylem, neboť si pochopitelně popletl –
jako i my, příteli – Eugenia Gresa s El Grecem, ovšem pak už bylo
pozdě odejít, ty desítky kreseb tanečnic už ho nepustily ze sítí, jimiž byla
ostatně některá polonahá těla skutečně rafinovaně překryta, toto bylo něco
docela jiného než včerejší strojový balet v Puškinově divadle, jenž musel
za zamčenými dveřmi povinně absolvovat, tady to byl žár a smyslnost úmyslně
zadržovaných pohybů, neboť řada kreseb byla provedena rozfázovaně jako na
módních sportovních gotografiích z konce šedesátých let, ženy skutečně
tančily, napínaly lýtka i stehna, ohýbaly se v útlých pasech, aby
vystrčily malé oblé hýždě, dávaly si nohy nad hlavu spíš nestoudně než
elegantně, roztáčely krajkové přehozy, až se jim rozhoupaly neúměrně plné prsy a
Strmiska nemyslel na umění, myslel jen na to jediné – jako i my, příteli? –
na to, co posléze skutečně našel na posledních pěti velkých akvarelech
mileneckých párů, kde vousatý muž pojímal hubenou ženu zezadu a ona mávala
napjatými pažemi jako vzlétající pták, zatímco na vedlejším akvarelu jako by na
muže spíše nalétávala, útočila shora jako hněvivá černá labuť a Strmiska byl
rád, že si vzal na sebe zimní plášť a nikoliv bundu, protože byl už třetí týden
bez ženy.
Ach jo, příteli.
Což snad vysvětluje, proč po krátké domluvě skutečně šel s neznámou
ženou. Ten poslední den zájezdu měli konečně osobní volno a Strmiskovi se
nechtělo potulovat v zimě městem, připomínajícím mu velký šlehačkový dort,
navzdory dešti už ovšem notně oschlý, a široké bulváry s minimem chodců
v něm vyvolávaly stesk. A hospody žádné, ach jo, ach jo. Proto byl
docela rád, když žena zvolila cestu kolem jednoho z kanálů a průplavů Něvy,
kolem vody pomalé a plné nejasných stínů jako ženin hlas, jímž mu vysvětlovala,
že je učitelkou hudby, že dnes odpoledne má volno a to vždy ráda zajde do
Ermitáže, protože je to pro ni prakticky jediná možnost, jak se seznámit
s lidmi podobných zájmů.
„A vy máte pro umění cit, když se vám líbí tento Greco. Víte, že měl
za ženu Rusku? Romantik – asi jako vy. Co se vám na těch obrazech líbilo
nejvíc?“
„Právě ty ženy,“ doznal Strmiska ani ne tak z upřímnosti, jako spíše
ze zvědavosti, jak bude jeho společnice reagovat, když už jdou spolu – jak mu
sdělila – do jakéhosi hotelu. „A láska těch lidí.“
„Hloupé srdce, přestaň bít!“ pokárala ho se vztyčeným prstem, ale když na
ni nechápavě pohlédl, shovívavě se usmála. „To je přece on, Jesenin. Serguša. Na
lásku odpoví nám už jen píseň slavičí… A toto je ten hotel, kde se
zabil, třicet let mu bylo.“
Jako mně, pomyslel si Strmiska a pohlédl na starou šedivou budovu
s bílými štuky. Angleterre, jiné cedulky tu nebylo. Chtěl najít
alespoň nějakou pamětní desku, něco se mu zde totiž nezdálo, na něco
v souvislosti s tímto hotelem si nemohl vzpomenout – ale to už žena
vešla do vestibulu a sama si brala z prázdné recepce klíč.
„Nikdo tu už nebydlí,“ vysvětlovala znepokojenému Strmiskovi v těsném
výtahu, vrzajícím a sténajícím tak, že nezbývalo než myslet na pád do propasti.
„Ale ke mně se tu rebjata chovají, jako bych byla jeho příbuzná, jeho – “
usmála se prchavě – „smutná tak a nemluvná…“
Z jejího tónu pochopil, že opět cituje toho mrtvého básníka, a
vyvolalo to v něm až nepříjemné podráždění, snad že z něj znal pouze
jméno, nikdy verše nečetl a navíc – recitovat je právě zde, kde jejich autor
spáchal sebevraždu, se mu zdálo pochmurné, pochmurné jako ta tmavá chodba ve
třetím patře, pochmurné jako ten příliš velký pokoj, plný k sobě
nepatřícího nábytku, moderní pohovka a prastaré židle se soustruženýma nohama,
měděný svícen a zářivka nad umývadlem – a koneckonců i on sám ve velurovém
plášti vedle ženy se starobylým černým přehozem přes útlá ramena; vedle ženy,
která opět začala recitovat, přecházejíc přitom dlouhými kroky po prodřeném
koberci:
Na shledanou, drahý, na shledanou,
zůstaneš v mém srdci na věky.
Spočten osud, není na vybranou.
Svede nás až zítřek daleký.
„Nás ale přece svedl dnešek,“ namítl Strmiska ve snaze přerušit to poněkud směšné představení. Ovšem žena ho umlčela gestem, upomínajícím na ony obrazy (na ty rozkřídlené tanečnice! příteli!) a se zřetelným patosem pokračovala:
Na shledanou, bez slov, bez loučení,
pryč je stesk, pryč smutek někdejší, -
umřít – na tom nic nového není,
ani žít však není novější.
Strmiska už měl té komedie pomalu dost. „Moc moudré,“ řekl téměř hádavě. „Ale
život není jen poezie.“
„Myslíte…?“ pohlédla na něj vážně. „Toto jsou verše, psané vlastní
krví. Jeho poslední verše.“
„Proč to udělal?“
Žena pokrčila rameny, shrnula si hnědou kadeř z čela. „Protože měl
duši. Protože byl zoufalý. A taky – opilý.“
„Tady to k pití přímo vybízí,“ chytil se Strmiska její věty a vytáhl
z kapsy kabátu plochou láhev, kterou nosil v tomto prohibičním městě
stále u sebe. „Napijete se také?“
„Ne, děkuji. Proč taky?“
„Třeba na odvahu.“
„K čemu bychom ji my dva potřebovali?“ tázala se s tak
jednoznačným úsměvem, že už ani neodpověděl, a sotvaže polkl doušek vodky,
zkusil ji obejmout. Netvářila se překvapeně, ba ani nesetřásla jeho dlaně ze
svých boků, jen položila dlaň na jeho hruď a mírně ho odtlačovala. Přičemž už
ovšem – samozřejmě – opět recitovala, hledíc mu posměšně do očí:
Já šíleně ho ráda měla…
Jen pro divokou bolest svou…
Trýznivá záhada v tom byla,
Již zovou… vášní zločinnou…
Jak se však od něj odtahovala ňadry, prohnula se a naopak se k němu tiskla podbřiškem a její útlé stehno v sevření těch jeho se chvělo. Strmiska ztratil hlavu i trpělivost, horkost z vodky a horkost z její horkosti a před očima ty obrazy! ty ptačí ženy, příteli! – - i přitiskl se k ní téměř hrubě a začal jí vzadu vyhrnovat sukni. Tu jej však s nečekanou silou odstrčila a křikla hněvivě:
A pak byste byl odhodil mě
jak sklenici, z níž pil jste dost!
Zjevná teatrálnost jejího gesta je oba zachránila: jinak by ji snad
zpolíčkoval, snad znásilnil, nejspíš obojí. Takto se však zarazil a jen
nechápavě hleděl na ni, na omšelý hotelový pokoj, na pohovku s blankytným
přehozem, kde se mohl změnit celý jeho život. Najednou si vzpomněl. Vzpomněl si
konečně, co mu o tomto hotelu i o básníkovi říkali ti sečtělejší
z výpravy. Určitě to tak bylo. Proboha! Opatrně se sehnul pro láhev,
nespouštěje ženu z očí, a pak stejně opatrně vyšel pozpátku na chodbu. Tam
už se ale neovládl a rozběhl se ke schodišti, nic nedbaje na její smích a
volání, že na něj bude čekat o půlnoci (jak jinak, příteli) na nábřeží
u Burzy, bral po třech schody a konečně byl venku na slastném dešti,
přeběhl ulici a dal se kolem průplavu, chvíli bloudil v úzkých uličkách za
Smolným, až náhodou konečně našel stanici metra a za chvíli už byl ve svém
moderním hotelu, kde mu to potvrdila i podnapilá průvodkyně Čedoku, ano,
jistě, hotel Angleterre alias Evropský letos zbořili, zrovna před měsícem,
dokonce to ukazovali i v televizi, jak básníkovi čtenáři zkoušeli jít proti
buldozerům, ale ty jsou jako čas, nikdo je nezastaví…
PRŮZORY
Cestou z Puly do Moskvy jsem nevzrušeně truchlil. (IVAN BUNIN)
Ta žena na Kopače pohlédla průzorem, který vydýchala v zamrzlém okně
svého kupé, a trochu udiveně se usmála. Neboť i on se na ni usmíval
průzorem v zamrzlém okně svého kupé, ve vlaku, který mířil opačným směrem
nežli ten její. Mířil, ale už téměř čtyřicet minut nepokračoval, oba vlaky
uvízly na nepatrném nádražíčku kdesi uprostřed stepi, smířeně se nořící do
hustého sněžení a soumraku. Ach ano, smíření: tady ono slovo Kopač konečně
chápal, chápal a cítil a po hektičnosti předávky se mu dokonce líbilo, takže už
šesté volání děžurné jeho vagonu „Minútočku!“ ho po předchozích zkušenostech
nijak nezneklidňovalo.
Dosud měly jejich průzory stejný tvar, kruhový, jen ten její byl větší,
snad že měla více horký dech. Ale i tak z ní viděl jen oči,
neproniknutelně tmavé jako ruská noc, která už zvolna padala na kraj jako hejno
krkavců, na rozdíl od té noci však – jak se mu po půl roce na stavbě plynovodu
zdálo – s jistým příslibem. Čerkeska? Tatarka? Vzpomněl si na vyprávěnky
chlapů z jeho party o nájezdech do vesnic ve stepi a znovu se usmál,
tentokrát mimoděk. Její úsměv byl jiný, snad že jej mohl poznat jen podle těch
očí, úsměv vážný a přece hřejivý jako vodka v jeho žaludku; hřál však
o patro výš.
Jeho spolucestující, drobný hubený černoch v tlustém černém svetru,
se na něj vážně a zneklidněně podíval, a pak se zase ponořil do četby knihy.
Úsměvy hřály, dokonce i ten jeho, ale obě okna přesto znovu zamrzala.
Venku bylo minus šestadvacet, pokud se aspoň v tom dalo děžurné věřit.
Nevěřil jí. Dýchl znovu zhluboka a co nejtepleji na sklo a jeho alkoholický dech
se ukázal být dobrým rozpouštědlem. Avšak když setřel kapesníkem opar, zjistil,
že nyní se tvary jejich průzorů změnily, neboť i ona opět dýchala na sklo.
Co je nám po těch tvarech. Najdete je na každé ohradě, v každém
podchodu, v každé zemi světa. Jeden bývá pokládán spíše za lyrický, druhý
jednoznačně za vulgární. Ale jsou to jen dvě strany téhož rublíku, jenž vyhozen
rotuje vzhůru, navzdory tmě háže oslnivá světélka – a nepadá dolů.
Co je nám po tom, kdo jaký tvar vydýchal na své sklo; nepřisuzujme lyrické
srdíčko hned jednoznačně ženě; i Kopač je měl. (Jednou dávno, jednou před
lety, jednou, když jsem byl mladý, mi dívka, kterou jsem miloval, vykrojila oba
tyto symboly z plátku ementálu, srdce dojemně potřela kečupem, tvar druhý
povidly a servírovala mi tu lásku k snídani na krajíčku chleba. Bylo to na
Nový rok 1979 v Polžicích u Bezdružic, na chalupě spisovatele
Josefa Kejhy, venku mrzlo jako teď a ptáci padali k zemi a zmírali. Měli
jsme dva kartony cigaret, plnou kůlnu dřeva, ale došly nám zápalky. O čtyři
měsíce později zemřela i ta dívka. Uhořela. To je pravda, samá pravda.
Jmenovala se Zuzana a tato povídka je možná i o ní, každopádně však
především pro ni.)
Černoch se Kopače na něco zeptal v hrdelním jazyce, jen vzdáleně
připomínajícím angličtinu, a po Kopačově pokrčení ramen blýskly v kupé
velké bílé zuby v hlasitém smíchu. Ale Kopač neměl čas je obdivovat, už
opět hleděl svým průzorem. Poslyšte, co viděl.
V první chvíli krev v jeho srdci ztuhla jako voda
v dřevěném džberu u prastaré pumpy na tom malém nádraží, kde chyběla
jen trojka se saněmi – a jen tak tak, že jeho srdce kuřáka neprasklo jako onen
džber. Protože ženiny oči už v průzoru nebyly. Průzor byl prázdný – a Kopač
dnes pochopil už další slovo naší existence: prázdnota. Bylo to jako pohlédnout
do očí srny, zhaslé před chvílí v remízce. Nic, ještě ani mouchy ne. Prudce
vstal a trhl klikou okna, bylo však samozřejmě zamčené. Sedl tedy, přitiskl
zpocené čelo na ledové sklo – a pak to uviděl.
Nebyly to oči, vroucí asfalt pro jakousi cestu.
Uviděl rty. Velké, temně rudé, trochu rozchlípené rty, přitisknuté na
protější okno. V té temné bělobě. Tlakem na sklo se až nestvůrně zvětšily,
měly velikost a trochu i tvar ženského pohlaví, a Kopač ucítil po měsících
něco, co zprvu ani nedokázal pojmenovat. Když se o to později pokoušel,
volil samozřejmě v duchu slova a výrazy ze své profese. Zpětně mu vlastní
pocity připomínaly okamžik, když do přečerpávací stanice plynovodu poprvé dorazí
z obrovské vzdálenosti plyn, ventily decentně klapnou a generátor
nastartuje turbíny: vysoký, už téměř neslyšný tón titanových lopatek, které
protínají prostor nadzvukovou rychlostí; něco téměř živého, žhavého a navzdory
všem bezpečnostním systémům stále nebezpečného, alespoň při prvním spuštění – a
přesto i něco radostného: vysoký čistý tón, rozechvívající vše ve svém
okolí jako obří ladička.
I Kopač se chvěl. Věděl už totiž, co udělá: co musí udělat. Naklonil
se trochu, a kašlaje na špínu ve vlaku, i on přitiskl své rty na ledové
sklo. Černoch za ním začal něco rychle a tiše drmolit v nějakém pravěkém
jazyce, ale Kopač se neohlédl, zavřel oči a v té tmě opět uviděl průzor,
jasný, tak palčivě jasný, až mu vyhrkly slzy. A neotevřel ty oči, ani když
se z druhé strany vlaku přihnalo dunění a pak rachot vojenského transportu,
který poznal už po zvuku a kvůli němuž zde museli čekat.
Došlo mu to, až se transport ztratil na cestě k nějaké frontě, nějaké
z mnoha front, mnoha mrtvých očí. Trať je volná! Odtrhl rty od okna,
nedbaje ostrého cuknutí v téměř přimrzlých rtech, ale to už sebou cukl
i jeho vlak a on průzorem viděl už jiné okno, jiná okna, sněhové vločky
v pohybu stále víc vodorovném, tmu. Nikdy se ani nedoví, zda i ona
spatřila jeho rty.
Když se otočil do kupé, černoch vykřikl úlekem a napřáhl proti němu ruku.
Kopač se na něj díval, jako by ho viděl poprvé. Pak bolest v roztrženém rtu
přehlušila na pár okamžiků tu v hrdle a on si utřel papírovým kapesníkem
krev a vydezinfikoval si ranku vodkou z láhve, kterou pak nabídl
i spolucestujícímu. Ten ale prudce zakroutil hlavou a zavřením očí se ukryl
do své vlastní tmy, v níž ho se světem vezdejším i věčným spojoval jen
růženec, jehož korálky se horečnatě přebíral.
Železniční stanice na této trati měly k těm korálkům daleko: první
projeli téměř po půlhodině jízdy. Kopač zaklepal na děžurnou a zeptal se, která
je další zastávka.
„Pula.“
„Skolko kilometrov?“
„Sto dvadcať.“
Chtěl se ještě zeptat, která je první zastávka opačným směrem – ale žena
s ústy plnými zlatých zubů mu při pohledu na jeho dosud krvácející rty
přibouchla dveře před nosem. Zkusil ji vylákat z nory tím, že si na
chodbičce zapálil cigaretu – ale marně. Filtr jeho rothmansky jako od rtěnky, od
rtěnky velkých rozchlípených úst.
Černoch vykoukl z kupé a také je rychle zavřel.
Za oknem sněhová chumelenice, neschopná uhasit doutnající oheň.
Vše se pouze zdálo být marné a provždy zavřené: Kopač byl mužem činu.
Začal tím nejpošetilejším : dopil zbytek láhve a načal hned další, po pšeničné
tentokrát vodku sibirskaja, která byla příznačně o pět stupňů
silnější. (Černoch si tentokrát opatrně zavdal také, nejspíš ze strachu.)
A jak byl zvyklý ze staveb, začal si připravovat detailní bodový plán. Jeho
realizace vypadala takto:
1) Nesměl se opít, aby neusnul, ale ani příliš vystřízlivět, aby neztratil
odvahu. (Kopač nebyl alkoholikem, v Lýbii dokázal předloni nepít půldruhého
roku než kávu a kolu.)
2) Udržoval průzor, aby poznal příští zastávku; přesného budíčka na svých
zlatých courtiérkách, které dostal v Kuvajtu od starosty obce, nastavil na
pouhých deset minut – a po zapípání vždy minutu dýchal na sklo. Pak ale sklo
zamrzlo v houstnoucí vánici i zvenku, a on zneklidněl.
3) Vytáhl z kufru ještě jedny rukavice, teplé ponožky, psí ušanku a
vysoké kožené válenky s beránčí kožešinou.
4) Jen chvíli váhal, zda nemá zanechat nějaký vzkaz; protože si však
nemohl na nikoho vzpomenout, mávl nad tím rukou – a černoch na něj pohlédl
s vážným úsměvem, ne nepodobným úsměvem neznámé ženy.
5) Zakázal si na ni myslet. Musí postupovat v bodech.
Body 6) až 14) jsou ryze praktické a pro toto vyprávění nepodstatné: pro
přežití v této zemi však byly naprosto nezbytné. Věděl, že jeho šance na
přežití nebudou o moc větší než v poušti u El-Assram, kde jeho
hlavního mistra zabila hned druhý den písečná zmije. Pokud bude mít štěstí. Bude
je mít.
15) Když expres začal – přesně v jím vypočtenou dobu – zpomalovat a
prudce brzdit, rozloučit jsem se s černochem. Napřáhl k němu ruku, ale
spolucestující se jen vážně usmál – a pak ho přežehnal křížem.
16) Po zastavení vlaku ještě chvíli počkal, až děžurná vystoupí zprava na
peron, a pak rychle vyskočil levými dveřmi mezi koleje. Dveře byly sice
zablokované, ale s jejich mechanismem by si poradil každý český montér do
patnácti vteřin.
17) Až po kolena v černém proolejovaném sněhu stál nehybně až do
chvíle, kdy vlak po zahoukání odjel. Sněžilo tak hustě, že koncová červená
světla zmizela téměř okamžitě – a oranžová výbojka na nástupišti vypadala jako
žárovka kapesní svítilny, při níž si v noci čítával tajně pod peřinou
o Amundsenovi.
18) Vydrápal se na peron a nepokusil se projít nádražím a zmizet
v městě: zamířil rovnou ke kanceláři s označením milice. Uvnitř našel
otylého blondýna v pomačkané uniformě, přikládajícího nařezané pražce do
malých bubnových kamínek; táhlo mu tak na padesátku stejně jako Kopačovi. Rychle
si narazil brigadýrku, přepásal se řemením s obuškem a pistolí – a
nedůvěřivě vyslechl Kopačovo zkormoucené vysvětlování, že vystoupil z vlaku
jen na okamžik, aby si koupil cigarety, děžurná přece říkala, že expres bude
stát dvacet minut, takže jsem snad neprovedl nic zakázaného, že ne, pane
kapitáne?
„Staršina,“ zavrčel milicionář skrze husté díry v zažloutlých zubech.
„A teď jsem vyřízený a jen vy mi můžete poradit, co mám dělat.“
„Suka,“ zavrčel znovu milicionář, ale snad to platilo děžurné. „Vaš
passport.“
Kopač neměl s sebou naštěstí kufr, vše nezbytné si v bodě 11)
zabalil do kožené tašky přes rameno, z níž teď vytáhl pouzdro
s průkazkami tak nešikovně, že mu málem vypadla načatá láhev s vodkou.
Když se milicionář na láhev dlouze zadíval (bylo to v sedmaosmdesátém,
v zemi platila už druhý rok téměř úplná prohibice), pokrčil provinile
rameny.
„Oslavovali jsme konec stavby. Dostali jsme to od vašich soudruhů. Družba,
tavárišč kapitan.“
„Staršina.“
„Koupili ji od nějakého Arména v hotelu. Měl i koňak. Výborný.“
„Arméněc,“ plivl milicionář se záští. „Suka.“
„Ale tahle vodka je lepší. Sibirskaja. Kdybyste nebyl ve službě, dovolil
bych si vám nabídnout. Hrozná zima.“
Představení proběhlo podle scénáře. Jako všechna představení
v Kopačově režii. Milicionář si něco opsal z pasu, pak ho chvíli bez
výrazu sledoval, pak vstal a zamkl dveře. „Psí zima,“ pravil. „Táhne.“
A když se dlouze odmlčel, Kopač mu podal s úsměvem vskutku
družební láhev, výměnou za niž milicionář vytáhl z kapsy modrou krabičku
kosmosek.
„Pakuri. Sledujuščij vakzal až útrom. V sjem tridsať.“
„A na druhou stranu?“
To už bylo na tlouštíka v uniformě tak složité, že si musel pročistit
hlavu ještě dvěma dalšími mocnými doušky.
„Kolegové se vracejí ze stavby až pozítří. Přiletí pro ně speciál,
přistane v Kursku. Potřeboval jsem být na ředitelství dřív, ale teď už
stejně nestihnu v Moskvě letadlo – a na další letenku neseženu. Poletím
s nimi.“
Milicionář se na něj díval podezíravě, ale vodka a horko z kamínek už
na něj začaly působit. Sundal brigadýrku, rukávem si otřel pleš a láhví pokynul
Kopačovi, ať si sedne. Rychlík opačným směrem pojede nejdřív za dvě hodiny,
pokud ovšem neuvízne v závějích.
„To je dlouhá doba,“ vzdychl Kopač a z náprsní kapsy vatované bundy
vytáhl předem nachystanou dvacetidolarovku. „Neprodal byste mi krabičku cigaret?
A za zbytek bych si dal, pane kapitáne, trochu čaje. Tu vodku už nechci ani
vidět.“
19) O necelé tři hodiny později už seděl v dálkovém expresu
Moskav – Voroněž. Vlastně neseděl, stál a upíral oči do vířící oslnivé běloby
před čelním sklem elektrické lokomotivy.
Dostal se do tohoto přísně střeženého území nad očekávání snadno.
V této zemi bylo vždy výhodné mít u sebe co nejvíce úředních
potvrzení, průkazů a jiných bumážek – a on nezapomněl ani na průkazku externího
spolupracovníka Československého rozhlasu. Nešlo o podvod: dala mu ji
vystavit redaktorka mládežnického vysílání, která byla kdysi jeho milenkou – a
která ho skutečně po návratech z ciziny zvala do studia, aby povyprávěl
o zajímavostech spolupráce mezi dělným lidem celého světa. Kopač byl docela
vtipný a výřečný – a vyplatilo se mu to i nyní. Když k průkazce a
zkormouceným úsměvům přidal i další dvacetidolarovku, začala se – opět
zlatě – usmívat i mladá děžurná v prvním vagoně a po krátké domluvě
s posádkou lokomotivy mu odemkla průchod. Předtím mu ještě slíbila uvařit
samovar čaje a nabídla, že když si bude chtít zakouřit, může přijít do
služebního kupé. „Búdět i záchar!“ slibovala hrdě a významně.
Teď už si ani nepamatoval její tvář. S téměř nehraným zájmem si už
nahrál na maličký diktafon technické údaje od vlakvedoucího a jeho
inženýra–mechanika, rozdal soudružské padáročky v podobě cigaret a
desetidolarovek – a teď už byl zase plný chvění.
Chvěla se škodovácká lokomotiva, šest tisíc kilowattů výkonu. Chvěl se
zakouřený, olejnatý vzduch v kabině. Chvělo se jeho srdce, motor
dokonalejší a výkonnější toho pod ocelovou podlahou. A přesto je málem
navždy zastavilo temné zahučení sirény, kterou krátce spustil vlakvedoucí před
vjezdem do stanice. Neboť vlak nezpomalil svou osmdesátikilometrovou
rychlost.
Navzdory ustávajícímu sněžení ihned poznal to malé nádraží. Ihned poznal
ženskou postavu, jdoucí v kuželu reflektorů po kolejích vstříc vlaku.
V posledním okamžiku uviděl její rudé rty: usmívaly se.
S výkřikem se vrhl k řídícímu panelu, ale pomocník vlakvedoucího
ho přirazil na plechovou stěnu.
„Eto skóryj. Zděs nět astanovka.“
(To první ráno roku 1979 jsme se milovali na zemi v malé komoře za kuchyní – a nejen proto, abychom zahnali zimu. Její pleť byla jako horký sníh; ale ten za zamrzlými okny kupodivu neroztál. Bylo to jakési pokojné milování, ne divokost podpálená kořalkou jako o půlnoci, kdy nás přátelé, hlavně Mirek Huptych a Josef Kejha, Zdeněk Šimanovský a temná Řekyně Marika, která mi po Zuzanině smrti poskytla jistou útěchu, vášnivě povzbuzovali z vedlejšího pokoje, abychom dosáhli orgasmu přesně o půlnoci – a když se to alespoň jednomu z nás povedlo, zapěli nám sborově hymnu. Pot nám zamrzal ve vlasech a nezbylo než nasát z nádrže k zemi přimrzlého trabanta trochu benzinu, namočit do něj starou ponožku a podpálit wolframovým vláknem opatrně rozbité žárovky. Popálil jsem si tehdy trochu ruku, druhá mi téměř omrzla při pěší cestě na vlak do Bezdružic, protože auto se nám nepodařilo nastartovat. Aby tu ruku zachránila, Zuzana mi ji třela celou cestu v mezinárodním rychlíku mezi Plzní a hraničním přechodem v Českých Velenicích; v bludiště plzeňského nádraží jsme totiž v mírném opojení nastoupili všichni do protijedoucího rychlíku Praha-Paříž. Než nás stačili odvést k výslechu, stačil Mirek Huptych ještě vyrýt do námrazy na jídelním voze kapesním nožem svou báseň Noční příběh. Když ho pohraničníci odzbrojovali, připomínal jim hrdě: „Zítra mě bude číst celá Paříž!“ Dnes tvrdí, že jsem si tu příhodu vymyslel. Bylo to naposledy, co jsem viděl Zuzanu.)
Příhodu o Huptychovi jsem si nevymyslel, ale Kopačův příběh ano.
Vlastně, vymyslel si ho Kopač (což jistým způsobem jedno jest). I když ne
celý. Vysnil si ho až od bodu 1) a láhve vodky 2), kterou stačili
s černochem z Ugandy během cesty do Moskvy dopít. Když se
v letadle probudil někde nad Litvou, pokládal mraky pod sebou za zasněžené
Tatry a nepamatoval si ani, jak se dostal z Rjazaňského nádraží na
Šeremetěvo. Natož aby se pak rozpomněl na svůj vysněný příběh: jediný, který
zhluboka prožil.
V Praze na hlavním nádraží ho ztratil docela, když hledal
u místenkové pokladny drobné. Tam jsem jej našel a zvedl; stál jsem ve
frontě hned za Kopačem a rty jsem měl dosud od krve, to jak jsem
s Huptychem a Kejhou zuby rval v parku růže před Zuzaninou opakovanou
kremací.
JAKO KREV
Ta žena na Bártu pohlédla, zrovna když si zapínal poklopec, a se smíchem něco
zhurta vykřikla; nepatřilo to však naštěstí jemu, jak se zprvu polekal, nýbrž
malému oslíkovi, šedivému a smutnému jako nebetyčné hory kolem, oslíkovi se
dvěma bedničkami, plnými velkých, kulatých, temně oranžových plodů, z nichž
jeden žena vybrala a – stále se usmívajíc – podávala Bártovi. A když
pokrčil rameny, jako že nerozumí, a ukázal nahoru k silnici, kde už všichni
nastupovali zpět do autobusu, uchopila ho za ruku a plod mu do ní vtiskla.
„Rubl“ – to bylo jediné, co z její překotné a určitě nikoliv
ruské řeči pochopil, zdálo se mu to příliš za jediný neznámý plod, a tak zavrtěl
hlavou stejně rázně, jako jí ona pokyvovala – a strnul až ve chvíli, kdy zpod
ostře žluté a zelené sukně vytáhla velký zavírací nůž. Zasmála se jeho úleku, a
nežli stačil zavolat o pomoc, plod dvěma pohyby křížem rozkrojila,
rozevřela a Bárta se polekal ještě víc, neboť to bylo jako říznutí do živého
masa, tak byl plod uvnitř temně rudý, plný zrn, připomínajících kapky krve.
Pak konečně pochopil, že jde o granátové jablko, jež ostatní členové
zájezdu marně sháněli na tržištích ve městech, a ulehčeně se usmál. Tu se ona
zasmála ještě víc, vybízejíc ho, ať ochutná – a když stále váhal, sama se
zahryzla do jedné čtvrtky plodu.
Tak si ji bude pamatovat celý život: usměvavou, jak lačně a hlučně srkajíc
saje rubínová zrna, jejichž šťáva se jí leskne na velkých rtech i bradě,
dokud není olíznuta mrštným růžovým jazykem. Uprostřed těch strohých šedých hor.
Znovu ho vybídla, ať ochutná, a když jen opatrně vyloupl dvě zrnka,
připomínající chutí nejspíše hrozny, přitiskla mu celou čtvrtku nečekaně na
ústa, se smíchem ji tiskla k jeho bránícím se rtům, a když se pak přece jen
podvolil tomu tlaku i sladkosti, setřela mu hřbetem ruky z brady
lepkavý nektar.
„Rubl,“ opakovala, a když mu podávala další plod, už bez váhání
sáhl do kapsy; ona však dala přednost balíčku žvýkaček, který vytáhl spolu
s mincemi, a pak mu vzala i vizitku, jichž měl plné kapsy: netušil
totiž, s kým vším se může na zájezdu za odměnu setkat.
„Ty?“ ptala se, když – teď už zachmuřeně – chvíli luštila jeho
adresu.
„Já,“ odvětil Bárta, třebaže si tím nebyl zrovna dvakrát jist.
„I eto ja,“ ukázala prstem na sebe, do prohlubně mezi
těžkými prsy, a když Bárta chápavě přikývl, ukázala ještě na oslíka.
„I eto Nuk.“
„I eto ja,“ opakoval Bárta případně a díval se na ni tak, až
zvážněla, jako by v jeho očích uviděla něco neznámého nebo spíš známého až
příliš, zvážněla a pak ukázala na autobus, který troubil, a na průvodkyni, která
zuřivě mávala.
„Idi,“ řekla Bártovi, „idi,“ řekla oslíkovi.
A tak Bárta šel, jel, letěl, až se ocitl doma, v kuchyni vonící
uvítací pečení, a před manželkou a dcerkou opatrně rozkrajoval granátové jablko
a ono to trochu zabolelo, jako by skutečně řízl do živého masa, jako by ta temně
rudá zrnka skutečně byla kapkami krve… leč časem ta romantická bolest
samozřejmě zesládla, měla i chuť oněch zrnech, a snad by se časem dočista
seschla a rozpadla jako oranžovo hnědé slupky, které si dcerka dlouho schovávala
pro štěstí, kdyby o necelý rok později, zrovna před vánocemi to bylo,
nezazvonil vpodvečer někdo u jejich dveří a ona to byla ona, pochopitelně
bez oslíka, ona v šedém kožíšku a stříbrné beraničce, v níž ji málem
nepoznal, ona s jeho vizitkou v jedné ruce a s granátovým jablkem
v druhé.
„Eto ja,“ řekla a jaksi rozpačitě mu vysvětlovala, že je zde na
zájezdě s Inturistem, dostala jej za odměnu, neboť je druhou nejlepší
sběračkou bavlny v jejich sovchozu.
Bárta se na ni chvíli mlčky díval. V kuchyni vrněl manželčin šicí
stroj, v pokoji se dcerka učila zpívat na besídku SČSP píseň Sotni vjerst
ja prašla. Bárta na okamžik zaváhal, zda nemá dcerku zavolat, aby tu písničku
zazpívala i neznámé ženě, aby alespoň něco – ale pak jen přijal jablko a
omluvně pokrčil rameny.
A řekl: „Eto ně ja.“
A zavřel dveře.
A večer se pak doma opil, smíchal zbytek úplatkového koňaku
s becherovkou na úplatky, a když se mu manželka pokusila zabránit
v otvírání láhve červeného vína, vztekle mrštil po té nevinné nebožačce
zralým granátovým jablkem. Uhnula a plod se roztříštil o bílou stěnu, rudá
šťáva do ní vsákla jako krev.
Už dvakrát malovali, a stále je to vidět.
Nakonec tam museli přistavit kredenc.
Fsjo.
JÁ JSEM TA TMA (II)
Ta žena na Strmisku pohlédla až v poslední chvíli, když už se jí málem
byl dotkl, neboť mrazivá mlha tlumila kroky i světlo nábřežních svítilen, a
bezmála pohrdavě řekla: „Ach, to jste vy? Věděla jsem, že přijdete…“
„Gratuluji,“ odsekl Strmiska podrážděně, protože on to nevěděl ještě ani
před hodinou, byl totiž rozhodnut na ten hloupý žert zapomenout, jenž poslední
večer před návratem byla v hotelu večeře na rozloučenou, dostali vodku
i šampaňské a míchali si bílého medvědě a v Strmiskovi vznikla stejně
ničivá kombinace, uražená ješitnost se mísila se zvědavostí a touhou, až si
zavolal taxi, které ho vysadilo na břehu Něvy, nedaleko mohutné budovy
Admirality, odkud přešel přes most pěšky.
„Všichni totiž přijdou… A víte, proč?“
Z hlouposti, pomyslel si Strmiska, který v ledovém větru od
Finského zálivu téměř vystřízlivěl a už litoval noční vyjížďky.
„Znáte Kolganova?“ pohlédla na něj žena naléhavě zpod kožešinového lemu
kapuce černého pláště, na němž svítila bílá šála, a než stačil Strmiska
odpovědět, posměšně pokračovala: „Pořád jen chodí a sní. Říká, proč prý žít
opravdově, snít je lepší. Vysnít se dají nejzábavnější věci, ale žít je nudné.“
„S vámi tedy určitě ne,“ řekl Strmiska, a třebaže to chtěl říct
stejně posměšně, hlas ho zradil, neboť žena přecházela při hovoru stále tam a
zpět kolem litinového zábradlí a on si představil její nohy pod vrstvami látky,
nohy napínající se při těch nervózních krocích stejně jako nohy tanečnic na těch
obrazech, nohy štíhlé a pevné v napětí a poddajné a hebké po něm.
„To jsem neřekla já, ale Dostojevskij,“ napomenula ho přísně a zastavila
se před ním. „Chcete vidět jeho hrob?“
„Cože…?!“
„Chcete vidět hrob Dostojevského? Proto jsem vás sem přece pozvala, dnes
je na vhodné počasí.“
Strmiska na ni chvíli jen mlčky zíral: na ty výrazné lesklé oči, na
posměšné rty, na hnědý pramen vlasů, který už opět padal na jasné čelo, vlhkostí
stočen do prstýnku. Přejel si ztěžka dlaní tvář – snad aby se nemusel dotknout
té její, snad aby se konečně vzpamatoval – a nutě se do rozhořčení spustil:
„Žádný hrob, proboha! Žádný, rozumíte? Co to má být zase za vtipy?! Copak
nestačilo to odpoledne?“
„Co odpoledne?“ tázala se nevinně, jako by skutečně o ničem nevěděla,
jako by byla jen starší a výsměšnější sestrou té odpolední ženy (té tanečnice!
té černé labutě, příteli!), a když ji Strmiska upřeně pozoroval, snad by tomu
i uvěřil.
„Zavedla jste mě do hotelu, kde prý zemřel Jesenin – a ten hotel už před
měsícem zbourali!“
„Zbourali?“ opáčila lehce. „Nu, když si to myslí… Ale proč ztrácet
čas s Jeseninem, ten může dojímat snad jen gymnazistky, to není taková
hloubka a temnota jako tady,“ ukázala zpět tím pomalým ptačím pohybem po
zábradlí, kde se valila Něva jako zkapalněná tma. „To není jako Dostojevskij,
chápejte – Serguša, to byla možná bolest z kocoviny, kdežto on…
Poslouchejte – milujete zlo?“
Při své otázce změnila hlas, takže Strmiska se dovtípil, že už opět
z něčeho cituje, nejspíš z toho Dostojevského, od něhož začal kdysi
v mládí číst Zločin a trest, ale brzy toho nechal, zdálo se mu to příliš
zamotané a zdlouhavé. Ale i tak se teď mimoděk zachvěl; vzpomněl si totiž
na varování průvodkyně, aby nikam nechodili sami.
„Tak odpovězte, já to přece vím, odpoledne jste mě málem uhodil, poznala
jsem to,“ hovořila k němu naléhavě a sevřela mu paži tak silně, až to
zabolelo. Pak naštěstí opět změnila hlas. „Chtěla jsem vám povědět o jednom
svém přání. Chci, aby mě někdo zmučil, oženil se se mnou, ale pak mě zmučil,
podvedl mě, odešel a odjel. Nechci být šťastná.“
Strmiska věděl, že to žena jen hraje, stále se o tom ujišťoval – ale
i tak se jí polekaně vytrhl. Tu se pustila do hlasitého, jasného smíchu,
který probudil racka, dřímajícího na temné hladině.
„Ano, já chci bouřlivý život. Pořád chci podpálit dům. Představuji si, jak
se připlížím a tajně ho podpálím, rozhodně tajně. Oni hasí a dům hoří. Já to
vím, ale mlčím. Ach, hlouposti. A nudí mě to!“
„Zavřeli by vás,“ snažil se Strmiska říci co nejlehčeji, jako že také
rozumí žertu, a znovu se rozhlédl; ale skrze mlhu nebyly téměř vidět ani zdi
Burzy.
„To právě chci. Přišla bych a odsoudili by mě a já bych se jim najednou
všem vysmála do očí. Já bych hrozně ráda podpálila dům, Aljošo, náš dům. Pořád
mi nevěříte?“
Strmiska se rozhodl vše skoncovat; kdesi za vodou, snad na Isaakijevském
chrámu, se ozval tlumený úder, bylo čtvrt na jednu. „Věřím vám, že jste výborná
herečka. Ale já nejsem Aljoša – a vlastně ani žádný milovník umění. Promiňte.
I na těch obrazech se mi líbily jenom ty ženy – a vy jste se mi na ně zdála
podobná.“
„Že vy mnou ale pohrdáte!“ vzkřikla. „Já prostě nechci dělat dobro, chci
dělat zlo a žádná nemoc v tom není!“
Nemoc. Že ho to nenapadlo dřív. Ta žena je šílená. „Proč dělat zlo?“ tázal
se už velice opatrně. Zřejmě to však byla správná replika, protože mu spokojeně
zatleskala – ten zvuk probudil dalšího racka – a pak opět vážně pokračovala:
„Aby nikde nic nezůstalo. Ach, to by bylo krásné, kdyby nic nezůstalo!
Víte, Aljošo, někdy na to myslím, že natropím strašně moc zla a všeho špatného a
dlouho to budu dělat tajně a najednou se to všichni dozvědí. Všichni mě
obestoupí a budou na mne ukazovat prstem a já se budu na všechny dívat. To je
moc příjemné. Proč je to tak příjemné, Aljošo?“
Pokrčil opatrně rameny: bylo zbytečné ji provokovat. V této zemi má
možná i šílenství jinou tvář, i když je to tvář velice krásná. Odkud
jen to zná – nejkrásnější je šílená? Taky to napsal nějaký básník,
pomyslel si zlostně, taky je to jenom literatura, zatracená literatura!
Žena jako by uhodla jeho náladu, jeho odpor i strach, a tak
přistoupila těsně k němu a uchopila ho za obě ruce. Ty její byly horké a
vlhké. „Víte, Aljošo, víte, chtěla bych… Aljošo, zachraňte mě!“ přitiskla
se najednou k němu. „Zachraňte mě,“ skoro zasténala. „Což bych řekla někomu
na světě to, co jsem říkala vám? A mluvila jsem pravdu, pravdu, pravdu!
Zabiju se, protože se mi všechno hnusí! Všechno se mi hnusí, hnusí! Aljošo, proč
mě vůbec, vůbec nemilujete?“ končila jako nepříčetná.
Je to jenom literatura, jenom literatura, ujišťoval se v duchu
Strmiska; přesto však jaksi proti své vůli ženu objal a do mokré kapuce zamumlal
něco, co se dalo vyložit i jako přitakání.
„A budete pro mě plakat, budete?“
„Budu,“ řekl Strmiska, sám kupodivu blízko slzám.
„Díky! Potřebuji jen vaše slzy. Všichni ostatní ať mne týrají, ať po mně
šlapou nohama, všichni, všichni, nevyjímám nikoho! Protože nikoho nemám ráda.
Slyšíte, nikoho! Naopak, nenávidím! Jděte, Aljošo, je načase, abyste šel
k bratrovi!“ náhle se od něho odtrhla.
Strmiska se konečně zachoval rozumně. Šel. Neptal se, k jakému
bratrovi, nerozloučil se ani, už se do té ubohé komedie přece nenechá zatáhnout,
šel stále rychleji po vlhkém žulovém nábřeží a věděl, že se nesmí ohlédnout.
Odněkud odjinud to věděl. Ba začal si i hvízdat, když vtom jej přehlušil
mohutný hlomoz, skřípění a hučení – a z mlhy nad řekou se začalo zvedat
něco obrovitého a temného. Něco jako černý dům. Strmiska vykřikl úděsem a málem
se dal na útěk, když vtom si uvědomil, že je to jen most, že to se zvedají
proslulé řetězové mosty na Něvě, aby mohly proplout mořské lodě z Finského
zálivu. A současně si uvědomil, že je uvězněn, neboť Burza stojí přece na
ostrově, takže je zbytečné běžet k dalšímu mostu, musí zde počkat až do
rána, než se mosty opět sklopí.
Jako ledové kry táhly po řece stovky bílých labutí, příteli, a ty byly
skutečné.
Z protějšího ramene mostu na Strmisku někdo mával známými pohyby
ptáka, ale slova zanikala v rachotu mechanismů stejně jako ona postava
v mlze, v mrazivé mlze, která zakrývala celé nábřeží a teď už
i hladinu řeky, v konejšivé mlze, která skryla Strmiskovy pošetilé
slzy, v bílé mlze, která zrůžověla až za svítání ve směru od Petropavlovské
pevnosti něčím, co Strmiska zprvu bláhově pokládal za slunce, ale byl to oheň,
skutečný oheň, ale čertví, příteli, možná jen asfaltéři…
TAJNÉ VOLBY
Ta žena na autora pohlédla, sotvaže on kradmo pohlédl na její nahá stehna,
vstala z kožené klubovky před vchodem do baru pro devizové cizince a
anglicky se ho zeptala, zda nemá cigaretu.
Už to samo o sobě byl zážitek, protože autor byl muž poněkud plytké
fantazie, a být anglicky osloven gruzínskou prostitutkou ve francouzském hotelu
naproti moskevské Výstavy úspěchů národního hospodářství mu mohlo vystačit na
nejednu báseň. Proto také kolem těch neobyčejně krásných dívek, jichž vířilo ve
vestibulu vždy nejméně půl tuctu, stále kroužil: jako kolem inspirace. Přičemž
samozřejmě ani v nejmenším nepomýšlel na skutečný kontakt s některou
z nich, už protože prý chtěly sto dolarů a on ušetřil sotva patnáct rublů
na bavlněné tričko s nápisem Perestrojka.
S tlukoucím srdcem sáhl do kapsy saka a vylovil poslední krabičku
spart; jen se bál, že bude muset dívce také připálit a ona pozná, jak moc se mu
chvějí ruce. K ničemu takovému naštěstí nedošlo – neboť prostitutka mu
vzala krabičku z ruky, chvíli si ji nevěřícně prohlížela (kolegyně
v ostatních klubovkách zpozorněly) a pak mu ji s úsměvem vrátila.
„Ty českij?“ ptala se, a když přikývl – sice bez falešné hrdosti, ale
přece -, vytáhla z kabelky krabičku winstonek a se slovy „Pakuri, éto
sigaret!“ k němu vztáhla pravou ruku, zatímco levou mu posměšně rozcuchala
vlasy.
Bylo to však, jako by svými dlouhými nehty zajela až do jeho mozku, takový
mu tam vyvolala bolestný zmatek, z něhož teď pořizuji jen kratičký výtah,
neboť není v silách vypravěče zaznamenat všechny seismické záchvěvy mozku
básníkova, „v jehož magmatických hlubinách na sebe narážejí pouštní
pevnina morálky a kvetoucí světadíl hříchu…“ (To už cituji
z autorova díla.)
V hlavě mu běžely tyto možnosti:
1) Cigaretu odmítne a ona se mu vysměje, což může povážlivě ohrozit jeho
potenci mužskou i básnickou.
2) Cigaretu odmítne natolik pohrdavě, že dívka zapochybuje o svém
řemesle a dá se na lepší cestu.
3) Cigaretu přijme; ale pak, roztrpčen svým zaprodanstvím, přestane navždy
kouřit, díky čemuž bude žít o celé čtyři roky (šest sbírek) déle.
4) Cigaretu vykouří a získá sám k sobě úctu, neboť mu ji zdarma dala
prostitutka, což se příznivě projeví na jeho sebedůvěře mužské i básnické.
5) Cigaretu vykouří a ztratí k sobě úctu jakožto k Čechovi, jímž
pohrdají i kurvy.
6) Cigaretu uschová a pochlubí se jí ostatním kolegům ze zájezdu, čímž
získá zpět svou pověst, o niž přišel, když v Kyjevě odmítl hrát
svlíkací mariáš.
7) Cigaretu přijme, a neboť je už druhým týdnem bez ženy, v noci
dostane během snu o té prostitutce poluci, což ho naplní přímo vesmírnou
radostí (hotel se jmenuje Kosmos), neboť „dnové mládí jsou ještě
v dohledu“ (opět cituji).
8) Cigaretu přijme a při noční vášnivé masturbaci si přivodí drobné
zranění, z něhož manželka vyvodí po návratu dalekosáhlé závěry a důsledky.
9) Cigaretu přijme a večer se v koupelně rozpláče, že už ho oslovují
jenom kurvy.
10) Cigaretu přijme, šťasten, že ho prostitutky považují za Američana.
11) Cigaretu přijme a napíše o tom dlouhou báseň, která se ovšem bude
odehrávat v hamburské čtvrti San Pauli, kam se on nikdy nedostane, a
některé odvážné obraty rozruší stárnoucí knihovnici z Třebíče natolik, že
jej pozve na besedu, kde se autor seznámí s půvabnou studentkou gymnázia,
což vážně ohrozí jeho manželství.
12) Cigaretu odmítne a do svého listu napíše sugestivní úvodník
o zhoubnosti lidského zaprodanství, což šéfredaktor vezme osobně a dá mu
výpověď.
13) Cigaretu přijme a druhý den se v Kremlu čemusi nahlas zasměje,
z čehož se bude po návratu zodpovídat.
14) Cigaretu přijme a napíše experimentální román o všech
7234 možnostech, které tímto činem vzniknou, a stane se slavným.
15) Cigaretu přijme, s odkazem na tradiční družbu usmlouvá dívku na
platbu v rublech, které si půjčí od kolegů, odvede ženu na svůj pokoj a
v jeho životě se něco změní, ať už k dobrému nebo zlému, ale probůh
konečně aspoň něco!
Atd.,
atd.,
atd.,
Možností je asi stokrát víc než cigaret v balíčku, kterou před ním
stále drží ona žena, více než způsobů lásky, které ta kurva ovládá, více než
mužů, které obšťastnila, ale autor se stále nedokáže rozhodnout, protože
najednou chápe, že jediné gesto obyčejné prostitutky tři tisíce kilometrů od
domova může provždy změnit jeho život; a nejen že může, dojde mu konečně, ale
musí, v každém případě musí, neboť jinak by to bylo
beznadějné, jinak by náš život byl vlastně jen náhodný chaos bez příčin a
následků, a to by pak bylo všechno básnění zhola zbytečné…!
ŠAFRÁN
Ta žena na Hálka pohlédla, zrovna když mnul mezi prsty semena černuchy, a
bezmála přísně se ho zeptala: „Šafrán?“
„Šafrán,“ odvětil Hálek, ovšem než stačil dodat cokoliv dalšího, žena se
otočila a jala se prodírat davem na bazaru směrem k východu. Teprve
u hromad rozinek se ohlédla, a když viděla, že ji Hálek sleduje jen velmi
váhavě, netrpělivě mu pokynula. A on, navzdory všem varováním průvodkyně,
přidal do kroku.
Snad to bylo tím, že už měl bazaru pomalu dost. Dobré dvě hodiny strávil
jen na tržnici s kořením a pochutinami: ochutnával jinanové oříšky a
kandované tykve, louskla sezamová semínka, rozdával žvýkačky a úsměvy, smlouva
o cenu fialového koření, o němž stejně netušil, k čemu slouží.
Koupil balíček zeleného čaje, který mu byl z duše odporný. Kazachové a
Uzbeci poznali cizince a pokřikovali na něj, Arméni ho brali za ruku a tahali ke
svým stánkům, ochotni prodat či směnit cokoliv. Při zmínce o šafránu však
všichni kroutili hlavou, pouze šilhavý Tadžik se mu pokusil prodat kurkumu.
Šafrán… Po pravdě řečeno, Hálek stejně nevěděl, co by s ním
dělal. Dřív jej vozíval z ciziny pro manželku, která byla vášnivkou
kuchařkou a používala šafrán do polévek, pilavů a španělských specialit.
Manželka však před pěti měsíci nečekaně zemřela a Hálek rozhodně neměl
v úmyslu otvírat někdy její kuchařské knihy; bylo tam příliš mnoho receptů,
které si stačila jen založit. Přesto se Hálek vymluvil v hotelu průvodkyni
na zde obvyklý průjem, slíbil, že bude ležet, a místo prohlídky města šel na
bazar za jedním cílem. Právo zasmát se této pošetilosti měl jen on sám; ale
nezneužil je.
Žena před ním šla rychle, a podle ráznosti, s níž rozhrnovala lokty
dav, se zdálo, že může být ještě mladá. Hálek si uvědomil, že možná jde
o nedorozumění, že je navzdory plnovousu omylem považován za domorodce –
protože aby se alespoň trochu vyhnul dotěrnosti kupců, nasadil si na hlavu
součást zdejšího kroje, čtyřhrannou černou čepičku tubetějku. Dohonil tedy ženu,
uchopil ji za rameno, a když se otočila, smekl tubetějku s omluvou, že je
jen turista. Poprvé uviděl její tvář pod černým šátkem: byla snědá, nad širokými
rty stín tmavého chmýří. Oči černé a šikmé a hořké jako semena černuchy, jimiž
mu dosud voněly prsty.
„Šafrán,“ opakovala netrpělivě, a třebaže byla mnohem mladší než on,
nasadila mu tubetějku zpět jako matka zlobivému dítěti. Už bez odporu – a také
beze strachu – šel za ní. Opilý jen a jen vůní koření, jakkoliv od smrti
manželky pil hodně a často.
Přes zaprášený park prošli do staré části města, jedné z mála, která
přečkala poslední velké zemětřesení. Mezi nízkými chatrčemi z nepálených
cihel, dřeva a vlnitého plechu přibylo pachu skopového masa a ryb – a ubylo
světla. Žádná z uliček nevedla přímo, kroutily se a zaplétaly jako
zauzlovaná střeva, kteréžto přirovnání by šlo rozšířit i na další znaky
kolonie. Zpocené ženy, štípající před domky dřevo, hleděly na Hálka lhostejně;
klímající starci v barevných tubetějkách rovněž. Usoplené dítě od něj
nechtělo přijmout žvýkačku, jen prašivý pes se na něj alespoň rozštěkal.
Odkud jen to všechno znám?
Vešel za ženou do domku neurčité barvy, jenž snad kdysi býval železničním
vagonem. Teď však už dojezdil – a stejně tak Hálek měl pocit, že i jeho
pouť končí na této slepé koleji, u bílého plechového stolu, na nějž žena
položila šálek zeleného čaje, pak fotografii mladého muže ve vojenské uniformě,
přelepenou černou páskou, pak kalíšek domácí pálenky, čpící acetonem, pak misku
pilavu bez masa, jen s rozinkami a aróniemi. Nakonec sklenici se
šroubovacím uzávěrem, z poloviny plnou temně oranžového prachu.
Samozřejmě, že si přitom povídali. Ba se i občas zasmáli: toto není
smutný příběh. Ani jeden z nich neuměl tak dobře rusky, aby si mohli lhát,
a tak je zbytečné rekonstruovat dialogy. Hovořili o dětech, které neměli.
Když se dočista setmělo, Hálek vstal a odšrouboval víko láhve. Ucítil
známou a nijak zvlášť příjemnou vůni šafránu. Vzpomněl si na manželku, jak se
soustředěnou tváří opatrně odměřovala oranžový prach třeba na tresku po
baskicku. Najednou si bezmála překvapeně uvědomil, že je opravdu mrtvá.
V tom neskutečném domě konečně přijal skutečnost. Položil sklenici se
šafránem zpět na stůl. Žena s černuchovýma očima se na něj tázavě podívala.
Třebaže se půl roku nedotkl ženy, pokusil se jí odpovědět co nejlépe. Jako celé
město, i ona byla lehce cítit jehněčinou – a rovněž tento popis by šlo
rozšířit.
Při milování se země nezachvěla. Zachvěla se až nad ránem, a on se jen
otočil na druhý bok a spal dál. Teprve druhé zachvění ho probudilo do šedého
rána, v němž nad ním stála neznámá žena. Byla oblečená. V ruce držela
břitvu. Hálek se nepolekal: takhle by to bylo příliš jednoduché. Řekl jí něžné
slovo. Řekla něco o nočním zemětřesení. Podala mu misku s teplou vodou
a on si za papírovou zástěnou oholil plnovous a nasadil tubetějku. Doufal, že se
žena zasměje – ale jenom mu přísně opravila posazení čepičky. Nato mu podala
sklenici se šafránem, bez smlouvání přijala peníze a vystrčila ho na ulici.
Ještě mu něco řekla. Ale on už nemohl.
Svítalo a úzké uličky byly plné mužů v tubetějkách. Všichni mlčky
směřovali jediným směrem. Hálek si uvědomil, že je pátek, jediný den, kdy jsou
ve městě povoleny mohamedánské bohoslužby. Dobrou půlhodinu se nechal unášet
davem, ale před mešitou hru přerušil: jako většina bezvěrců si stále nebyl jist,
čím vším by mohl urazit některého z bohů. V denním světle a mezi
moderními budovami mu moc připomínal jen všudypřítomný pach jehněčího a sklenice
se šafránem. Zamířil ke svému hotelu, ovšem uniformovaný ruský vrátný ho kvůli
tubetějce odmítl vpustit – a než Hálek našel v kapse recepční lístek, země
se otřásla po třetí.
Bylo to na zdejší poměry skutečně malé zemětřesení. V hotelu pouze
poškodilo plynové potrubí, takže došlo k požáru a pak i výbuchu
kuchyně v zadním traktu. Hálkův pokoj byl přímo nad ní, mnoho z něj
prý nezůstalo. Tak to alespoň o překot vyprávěli kolegové ze zájezdu, kteří
se jen v pyžamech vyhrnuli před hotel. Chudák Hálek, říkali před Hálkem,
které bez vousů a v tubetějce samozřejmě nepoznali. Tak brzy po manželce.
Doma pak budou vyprávět o hrubosti a barbarství Uzbeka, který se před
dosud dýmajícím mezinárodním hotelem dal do hlasitého smíchu. Který ani nesmekl
tubetějku, když vynášeli něčí těla, a vesele si hvízdaje zamířil zpět do starého
města.
Odkud jen to všechno znám?
Samozřejmě že Hálek bude brzy nalezen, zvážen a vrácen tam, kde jej kromě
celníků nikdo nepostrádá. Zatím je ono bludiště, jež nemá být metaforou, a vrátí
se k ženě s černuchovýma očima. Může vejít do zatuchlé čajovny,
v zeleném čaji rozmíchat všechen jedovatý šafrán a poté tu hořkost vypít.
Může se vrátit někam domů. Může se stát politikem nebo humoristou
z povolání. Může cokoliv.
To jenom recepty v manželčiných kuchařských knihách směřovaly vždy
k pointě. Příběh nemusí.
JÁ JSEM TA TMA (III)
Ta žena na Strmisku pohlédla ve chvíli, kdy v tranzitu na letišti
utratil poslední zbylé rubly za publikaci o Ermitáži, v níž však marně
hledal ty kresby, ta polonahá těla, plná vířivého, a tudíž dostředného pohybu,
ty podoby žen skutečných a neskutečných současně… jako třeba právě tato
žena, která se na něj plaše usmála a řekla: „Chcete vidět Puškinův hrob?“
Strmiska na ni dlouho hleděl, jako by ji nepoznával. Vypadala dnes
skutečně zase jinak, měla krátký šedý kožíšek a kolem hlavy těsně uvázaný
fialový šátek a její tvář se zdála mladší, jasná a bílá jako ten sníh za okny,
který se už od rána sypal, a Strmiskou projelo navzdory vší zlosti něco, co se
asi nejvíce podobalo bolesti.
„Běžte pryč,“ řekl. Řekl raději dvakrát.
„Musela jsem přijít,“ vysvětlovala zadýchaně, „nemohla jsem jinak…“
„Běžte pryč, nebo – “ rozhlédl se po letištní hale, krátce po
poledni plné turistů, hlavně Japonců, připomínajících v mohutných
kožešinách malé medvídky, „ – nebo zavolám milicionáře.“
Ať už byla žena skutečná či nikoliv, jeho ubohost na ni účinkovala víc,
než snad byl Strmiska zamýšlel. Odstoupila od něj a z kabelky vytáhla
dlouhou obálku.
„Co to je? Zas nějaká literatura?“
„Hlupáčku. Kdy už konečně pochopíš, že nic jiného neexistuje? Tak si to
proboha vezmi. Brzy na shledanou.“
Díval se za ní, jak odchází, jak téměř tančí na těch štíhlých pevných
nohách, které už nedoufal nikdy spatřit, které navždy bude vídat, a málem se za
ní byl rozběhl. Nastal však už čas, kdy se i on stával jen číslem a znakem,
musel předkládat pas a letenku a celní prohlášení (v němž pro ni chyběla
rubrika), byl zapisován a prosvětlován, a k jejímu dopisu se tedy dostal až
na letištní ploše, kde museli čtyřicet minut čekat před svým tůčkem kvůli nějaké
opravě na radiolokátoru (který stejně nad Běloruskem selže a letadlo se ztratí,
ztratí se raději navždy). Otevřel obálku a uvnitř našel malou reprodukci kresby
Eutgenia Greca, vytrženou z nějaké knihy, reprodukci, která na výstavě
nebyla, zřejmě pro svou vyhrocenou smyslnost (tu už si ale budeš muset domyslet,
příteli), takže Strmiska reprodukci raději rychle otočil, aby ji ostatní členové
zájezdu neviděli, a na rubu uviděl dopis, začínající tak hezky:
„Já píši vám, co mohu více…“
V té chvíli však motory konečně naskočily a prudký poryv horkého
vzduchu vytrhl Strmiskovi dopis z rukou (jak jinak, příteli), zvedl jej
okamžitě do výše jako vzlétajícího racka a unášel jej do té sněhové pláně, bílé
jako nepopsaný papír, milý příteli, jako nepopsaný papír, to svědivé pokušení,
jehož jsme se stali ty, já i Strmiska obětmi…