16. kapitola
REJNOK
Nahmatal jsem ve tmě studenou kliku domovních dveří. Dveře se se skřípáním
otevřely, do tmavé chodby vletěl sníh a švihl mě přes tvář. Zjistil jsem, že
jsem propojenými vnitřky domů prošel na Anenské náměstí. Odkudsi se ozýval
zuřivý štěkot střídající se s kňučením. Rozhlédl jsem se a uviděl jsem, jak
před portálem zrušeného kláštera velký pes doráží s vyceněnými zuby na
rejnoka, se kterým jsem se už setkal na Staroměstském náměstí a kterému se
zřejmě přece jen podařilo přežít rybí slavnost. Rejnok uhýbal na sněhu před
psími zuby a bránil se elektrickými ranami. Pokaždé, když pes dostal ránu,
zakňučel a uskočil, ale hned se na rybu vrhl znovu. Bylo vidět, že rejnok už je
nesmírně unavený a že elektrické rány jsou pořád slabší. Zato pes útočil stále
zuřivěji, rejnok už krvácel na několika místech, kde se do jeho tenkého těla
zaryly ostré psí zuby; bylo zřejmé, že nerovný boj se chýlí ke konci. Přiběhl
jsem k místu zápasu a psa jsem zahnal. Rejnok ležel tiše a vyčerpaně na
sněhu a krvácel ze svých ran, jeho oči se na mne dívaly pohledem plným
vděčnosti. Pohladil jsem ho po studeném těle. Měl jsem u sebe malou
placatou láhev se starou mysliveckou a chtěl jsem dát rejnokovi napít, ale pak
jsem dostal lepší nápad. Vytáhl jsem z kapsy lahvičku, ve které byl zbytek
létací tekutiny, opatrně jsem rejnoka nadzvedl a přidržel jsem mu lahvičku
u úst na spodní straně těla. „Napij se,“ řekl jsem, „to ti udělá dobře.“
Rejnok zelenou tekutinu hltavě vypil. Když lektvar začal působit, rejnok hned
svým zvířecím instinktem pochopil, co má dělat. Zavlnil lemem těla, vznesl se,
plavným letem obkroužil náměstí ve výšce druhého patra a zase se u mých
nohou snesl na sníh. Bylo vidět, že tekutina mu dodala novou sílu, i rány
na jeho těle přestaly krvácet. Rejnok však neodlétal, neustále se ke mně vracel,
přistál vždy u mých bot a trochu netrpělivě se na mne díval. Zdálo se mi,
jako by mě k něčemu vybízel. Náhle jsem pochopil. Opatrně jsem se posadil
na jeho plochý hřbet a zkřížil jsem nohy jako Turek. Rejnok radostně zavlnil
okraji svého těla a vznesl se se mnou. Opět jsem plul nad městem, ponořeným do
tmy, mezi pomalu se snášejícími vločkami sněhu. Noc už odcházela, na ulicích se
objevovali první chodci z mé části města. Rejnok začal rozmáchlými oblouky
stoupat, za chvíli jsme vpluli do mraků. Vynořili jsme se nad oblaky pod
blednoucími hvězdami, rejnok plachtil stále výš, dole se rozprostřelo temné
oblačné moře, které se na východě začínalo zjasňovat, za chvíli se na obzoru
objevil vršek červeného slunce a jeho paprsky rázem ozářily oblačnou pláň, která
zrůžověla, zároveň na růžové vyvstaly černé stíny záhybů pomalu se proměňujících
vln. Rejnok zvolna letěl nad růžovým mořem, usadil jsem se pohodlně na jeho
hřbetě, odzátkoval jsem starou mysliveckou a popíjel jsem; bylo mi jen líto, že
rejnok má obě oči na horní polovině těla a nemůže krásný východ slunce nad
mraky vidět. Rejnok začal zvolna klesat, letěl teď se mnou ke slunci nízko nad
růžovou hladinou oblak a stále nabíral rychlost. Před námi pomalu vystupovaly
nad pláň dva oblačné sloupy, z obou se zformovaly sochy bojovníků sedících
na koních s kopím v ruce; sochy byly vysoké jako pětipatrový dům a
byly obrácené čelem k nám: asi to byly oblačné sochy, o kterých mluvil
Alweyřin otec, umělci z druhého města zřejmě znají nějakou technologii,
jejíž pomocí dokážou tvořit sochy z par. Obě sochy se pomalu měnily:
zatímco levý jezdec se proměnil v jehlan, na jehož hrotech byly připevněny
koule – ve stejné těleso, jaké je na srdcové devítce –, pravý jezdec zůstal, ale
hlava jeho koně se proměnila v hlavu krásné ženy, která se dívala směrem
k nám a zasněně se usmívala. Nakonec se obě oblačné sochy protáhly do výšky
a zformovaly se ve dvě vztyčené ruce, z nichž každá držela v křečovitě
sevřených prstech naruby obrácenou králičí kožku. (Co tím chtěl neznámý sochař
asi vyjádřit?) Rudé slunce zářilo nízko nad obzorem mezi dvěma obříma rukama,
které vrhaly stíny přes celou růžovou pláň, rejnok teď letěl neuvěřitelnou
rychlostí těsně nad oblaky, mířil přímo mezi ruce, které se přibližovaly a
rostly, až jsme proletěli jejich přízračnou branou. Obrátil jsem se a uviděl
jsem, jak se za námi zvolna hroutí a klesají zpátky do oblačného moře. Rejnok
zmírnil rychlost a začal klesat; létací tekutina už asi přestávala účinkovat.
Ponořili jsme se opět do mraků, za chvíli se objevily zasněžené střechy města.
Už nesněžilo, ulice byly plné lidí. Když jsme prolétali okolo ochozu
malostranské mostecké věže, zahlédl jsem mezi jeho sloupy šklebící se tvář
číšníka, Alweyřina otce, ze stínu se vysunula hlaveň pušky. „Pozor!“ vykřikl
jsem, ale to už třeskla rána, rejnok sebou trhl a zakymácel se, z jeho
hřbetu vytryskla krev. Z věže se ozval zlomyslný smích. Strmou spirálou
klesal rejnok dolů k řece, pár metrů nad Kampou jsem s něho sklouzl a
dopadl jsem do závěje sněhu shrabaného k okraji chodníku. Rejnok zmizel pod
hladinou řeky a už se nevynořil. Celý den jsem chodil bez cíle po ulicích,
odpoledne jsem se octl na vzdáleném předměstí, kde si skupinky dětí hrály na
sněhu mezi dlouhými rovnými frontami starých činžáků. Někde nablízku bylo
nádraží, ozývalo se houkání lokomotiv a třeskot kovových nárazníků. Sedl jsem si
do hospody, z jejíhož okna byl výhled na šedivou tovární zeď táhnoucí se po
celé protější straně ulice. Umakartové desky prázdných stolů se leskly tichým
světlem, v hospodě seděli nad pivem jen tři tlouštíci a sledovali hokejový
zápas na obrazovce barevného televizoru stojícího na polici na zdi. Výčepní
seděl s nimi; vstal a přinesl mi pivo, pak si zase přisedl
k tlouštíkům a komentoval spolu s nimi hru hokejistů.
Obrysy televizního obrazu se náhle rozostřily a zdvojily, zvuk zmizel a
chvílemi se objevoval nezřetelný signál nějaké jiné stanice. „Už se to zase
zlobí, jdi do hajzlu s takovou televizí, Venco. Kdy už to dáš konečně
spravit?“ řekl rozmrzele jeden z hostů výčepnímu. Ten se bránil: „Opravář
tu byl včera, vůbec neví, co s tím je. Musí tu někde blízko bejt nějakej
silnej vysílač, kterej ruší příjem.“ Šel k televizoru a začal do něho
bouchat pěstí. Po třetí ráně hokejový stadion úplně zmizel a na obrazovce se
objevil ostrý obraz rozlehlého interiéru osvětleného umělým světlem. Ani mě
nepřekvapilo, že jsem v něm poznal vnitřek petřínského podzemního chrámu.
Sedadla v chrámové lodi byla do posledního místa zaplněná, v uličce
mezi dvěma řadami lavic se pohybovaly na pojízdných stojanech televizní kamery
ozdobené stejnými křečovitě zkroucenými ornamenty, jaké se plazily po zdech
chrámu. Před oltářem stála asi metr a půl vysoká skleněná nádoba, až po okraj
naplněná zlatavou tekutinou; zepředu k ní byly přistavené schůdky. Nalevo
od nádoby stál číšník v nádherném černém ornátu s růžovými vzory.
Napravo sedělo šest dívek, měly na sobě bílá hedvábná roucha s vyšívanými
zlatými draky. Poslední z nich byla Alweyra.
Ozvala se tichá monotónní hudba, připomínající zvuky kapek dopadajících na
vodní hladinu. Číšník-velekněz si nasadil rituální čepici, která byla vyrobená
z chobotnice, na konci chapadel, trčících do výšky a vyztužených zřejmě
uvnitř drátem, byly přivázané malé zlaté zvonečky, jejichž cinkání se mísilo do
tiché vodní hudby. Tlouštíci se rozesmáli, výčepní se plácal do stehen a křičel:
„To je dobrý! Páni, podržte mě!“ Vstala první dívka, odložila plášť –
v hospodě všichni ztichli a začali dávat pozor –, nahá vystoupila po
schůdkách a sklouzla do nádoby. Ponořila se celá, zmizela pod hladinu asi na
čtvrt minuty. Kapalina pomalu přetékala přes okraje nádoby: byl to zřejmě med,
byly slyšet pleskavé zvuky, s nimiž jeho kusy dopadaly na chrámovou
podlahu. Pak se dívka vynořila, oslepená medem, číšník jí podal ruku a pomohl jí
vystoupit z nádoby a sejít po schůdkách. Postavila se strnule k levé
straně nádoby, med kapal se slepených vlasů a s celého těla. Do medu
sestoupila každá ze šesti dívek; když se jako poslední z nádoby vynořovala
Alweyra, objevil se na obrazovce detailní záběr její tváře zalité medem, dýchala
ústy, protože měla med v nose, zdálo se, že se na mne dívá – ale obraz se
náhle rozkmital, a když se zastavil, byla na obrazovce ledová plocha
s hokejisty. „To je dost,“ zabručel jeden z tlouštíků. „To ale byla
zase pitomost,“ komentoval druhý host přenos z podzemního chrámu. „Jako
tenkrát, když dávali tu velrybu ve zdymadle u Janáčkova nábřeží.“ „Někdy je
to docela dobrý,“ hájil výčepní svůj televizor. „Třeba ta groteska, jak ten cvok
bojoval na věži se žralokem, to jsme se nasmáli.“ Vypil jsem ještě jedno pivo a
civěl jsem na hokejový zápas. Podzemní chrám se však už na obrazovce neobjevil.
Zaplatil jsem a vyšel na setmělou ulici, kde opět začal padat sníh.
17. kapitola
VE ZDYMADLE
Vydal jsem se na cestu nazpátek ke středu města; podél rozlehlých
administrativních budov ze začátku století a podél mříží, za nimiž se bělaly
zasněžené parky, jsem scházel dolů k řece, foukal ostrý vítr a vrhal mi do
obličeje drobný pichlavý sníh, šel jsem s očima přivřenýma do úzkých
štěrbin, v nichž se rozpíjela světla pouličních lamp a automobilů.
Procházel jsem po nábřeží pod holými černými stromy, na protější straně ulice se
táhly tiché fasády s karyatidami podpírajícími balkony, dole pod kovovým
zábradlím tekla tmavá řeka, neviditelná pro oči chodců, spěchajících
z místa na místo, stejně jako tichý život těl a jako přízraky koutů. Díval
jsem se na tmavou hladinu s chvějícími se světly, uvědomil jsem si, jak se
za poslední dny změnilo mé vidění: zasmál jsem se, už jsem jako ti ze skříní a
komor, vnímám už skoro jen zbytek světa, okraj, o jehož existenci
v mém světě nikdo ani neví, zatímco tvary, mezi nimiž po léta bezpečně plul
můj pohled, se začínají rozplývat v mlze. Kdy se sám proměním
v přízrak? Když jsem míjel zdymadlo mezi nábřežím a ostrovem, vzpomněl jsem
si, co o něm říkali v hospodě. Opřel jsem se o studené zábradlí a
podíval se dolů. Oboje vrata propusti byla zavřená, hladina mezi nimi byla na
úrovni řeky nad jezem, ve stínu se tiskla ke zdi z kamenných kvádrů na
ostrovní straně zdymadla dlouhá nákladní loď, byly na ní nasypané kuželovité
hromady říčního písku, na kterých ležel sníh. Viděl jsem prázdný a tmavý vnitřek
vyvýšené kapitánské kabiny, prosklené ze všech stran. Přes můstek jsem se dostal
na ostrov a po kovovém žebříku zabudovaném v kamenné zdi zdymadla jsem
slezl na palubu lodi. Po schůdkách jsem vystoupil do kabiny. Na přístrojové
desce světélkovaly a tiše tikaly ciferníky, skleněnou stěnou byly vidět mokré
kameny zdí, červené světlo nad zavřenými kovovými vraty propusti, které dopadalo
na zasněžený keř, silueta věže u Jiráskova mostu. Náhle se loď zakolébala.
Hladina se pohnula a začala klesat, díval jsem se, jak se jeden za druhým
obnažují přitesané kameny ve zdi. Po nějaké době jsem si uvědomil, že hladina už
dávno musela dosáhnout úrovně řeky pod jezem. Voda se však nepřestávala kamsi
ztrácet, vrata na obou stranách propusti už vystoupila nad hladinu: ukázalo se,
že stojí na kamenných zdech; loď tiše sestupovala do neustále se prohlubující
propasti ohraničené čtyřmi stěnami z žulových kvádrů. V hloubce pod
hladinou zazářila světla a stoupala vzhůru: za chvíli se vynořila rozsvícená
okna. Postupně vyplouvaly další řady oken, okna byla ve všech čtyřech zdech,
některá z nich byla tmavá, ale ve většině se svítilo, za nimi byly vidět
pokoje, které se skoro v ničem nelišily od bytů v naší části města, až
na to, že na stěnách, vymalovaných válečkem, visely křiklavě kolorované reliéfy,
jež zobrazovaly Dargúze požíraného tygrem. Z vody se vynořovaly stále nové
pokoje, stoupaly kolem skla kabiny a mizely ve výšce. V jednom seděla
rodina u večeře, v jiném plešatý pán v tričku luštil
v novinách křížovku, jinde se stará paní s drdolem skláněla nad šicím
strojem.
Asi po hodině se loď zastavila. Podíval jsem se vzhůru: připadalo mi, že
stojím na dvorku mrakodrapu, nade mnou svítila okna několika desítek pater,
svislé linie se sbíhaly v závratné perspektivě k neviditelnému otvoru
vysoko nahoře, odkud dopadaly na sklo kabiny drobné vločky sněhu. Občas někde
nějaké okno zhaslo a jinde se jiné okno rozsvítilo, občas se některé z oken
otevřelo, objevila se v něm tmavá silueta, ozval se pronikavý ženský hlas,
který někoho volal. Těsně nad hladinou vedle boku lodi jsem uviděl okno
prázdného a tmavého pokoje, ve zdi naproti oknu tlumeně zářilo matové sklo
dveří, které vedly do vedlejší místnosti, kde se svítilo; slabé světlo
z druhého pokoje nechalo v přítmí vyvstávat obrysy nábytku a bledě se
lesklo na hladkých plochách skříní a skel. Na stěně nad těžkým koženým křeslem
visel obraz, zdálo se mi, že v jeho nejasných skvrnách rozeznávám
rozesmátou, dozadu zakloněnou Alweyřinu tvář ve vírech rozevlátých vlasů. Všiml
jsem si, že okno je pootevřené, a přelezl jsem z lodi do pokoje. Ucítil
jsem pach starého čalounění a rozeschlých vitrín, uslyšel jsem málo srozumitelné
ženské hlasy, které přicházely z vedlejší osvětlené místnosti. Po špičkách
jsem se přiblížil k obrazu: ukázalo se, že mě oklamalo šero, na obraze
nebyla Alweyra, nebyl to vůbec portrét, ale olejomalba v pozlaceném
sádrovém rámu (na jeho spodní části byl přišroubovaný oválný plíšek
s číslem 2092), zobrazující moderní vzdušný interiér jakési luxusní vily,
širokým oknem a otevřenými dveřmi na terasu se táhla čára mořského horizontu,
rozpitá horkým vzduchem, za terasou se třemi lehkými proutěnými křesly,
nepravidelně rozhozenými po dlaždičkách tak, jak je někdo zanechal při vstávání,
s tenisovou raketou, šikmo opřenou o roh bíle nalakovaného zábradlí,
bylo vidět oblý mořský záliv, na písku pláže leželi lidé v plavkách
zmalátnělí horkem, nad pláží stoupal prudce vzhůru svah zarostlý palmami a
olivovníky, vysoko do svahu šplhaly vily, jejichž bílé zdi svítily mezi listím.
Na stěně, která byla kolmá k oknu a ke dveřím na terasu, visel tmavý obraz
a pod obrazem leželo na podlaze bezvládné tělo mladého muže ve světlém obleku,
nad ním se sklánělo a nelítostně se mu zahryzávalo do hlavy strašné zvíře –
setkával jsem se tedy opět s obvyklým motivem umění druhého města,
tentokrát však vraždícím zvířetem nebyl tygr, ale mravenec velký jako dospělý
člověk. Červená krev tekla po podlaze a vpíjela se do třásní koberce.
V přední části místnosti neznámý umělec namaloval psací stůl, na jeho desce
se povalovalo několik dopisů; na obálce jednoho z nich bylo vidět hlavičku
se slovy Société des Bains de Mer. U okraje stolu ležela rozevřená silná
kniha; na toto místo obrazu dopadal pruh světla z vedlejší místnosti, a tak
jsem mohl přečíst text na jejích stránkách: byla to Odysseia a byl v ní
tužkou podtržený verš „ó moi egó, teón aute brotón es gaian hikanó?“ –
v zemi jakých lidí jsem se to, proboha, zase octl? –, vedle na prázdném
okraji stránky bylo tužkou drobným písmem připsáno: „Po dlouhá léta napjatá
tětiva úzkosti se zadrnčením praskla, když se ve své zlaté masce, zářící
jedovatými odlesky nočních světel, nečekaně zjevil Ten, který k ránu zpívá
ve skříni. Tvary se zachvěly a pukly; co se na nás vyřinulo, přicházelo
z krajin za nejzazšími hranicemi slasti a hnusu, z prázdných kufrů pod
postelí. Kupodivu se ukázalo, že tato neslavná láva ze zapomenutých vnitřků,
valící se pomalu protrženými povrchy, by snad byla s to zajistit jednotu
světa, ve kterou jsme přestali doufat už v pojízdných lázních, bloudících
po prázdných okresních silnicích mezi švestkovými alejemi, poprvé v životě
nás napadlo, že nestvůry jsou možná našimi přáteli. Co na tom, že pojidlo rodící
se jednoty bude páchnoucí břečka, hlavně že naše tváře budou opět namalovány na
bílé sloupy tyčící se uprostřed džungle. Na jejich vrcholcích sedí zelené
opičky, od jezera je slyšet řev jaguára. Ode dneška se budeme blížit ke každému
břehu s prázdnýma rukama a s úsměvem, který bude pohoršovat rodáky víc
než naše někdejší podrývání zákonů. Bude to zábavné. Nad naší úpornou laskavostí
nemůže nic na světě zvítězit, heslo Laskavost k obludám, v němž se
bude konečně zase mluvit o tichém cinkání skleniček ve vitríně
v bytech u trati, bude opět zařazeno do encyklopedie a založeno
svatým obrázkem, na kterém bude bolestně se třpytící katedrála z ledu.
Zvěř, která bloudila v našich gestech, se osvobodila a tančí teď každou noc
na náměstí pod zvonicí. Už se nám nic nemůže stát, není čeho se bát. Jemné
dotyky vonné pleti a skvělá práce ostrých zubů patří k téže slavnosti,
která se šíří ze souhvězdí na souhvězdí. Ať přijde Nausikaa s dívkami, ať
se připlazí pískem stádo oblud…“ Text končil čarou, která se táhla napříč přes
celou stránku a na jednom místě ji protrhávala; byla to asi stopa po okamžiku,
kdy se tomu, kdo psal tuto zvláštní glosu, zahryzl obří mravenec do zátylku a
odvlekl jej od stolu.
Na obraze, který visel na zdi nad mravencem a mladým mužem, byl pohled na
Hlavní nádraží v Praze v noci, docela vzadu, na poslední koleji pod
svahem, stál odstavený vlak, jeho okna byla tmavá, až na jedno, ze kterého
vycházela silná nafialovělá záře. Přes spleť kolejí, na nichž se odrážela záře
z vlaku i červená a zelená světla semaforů, se k osvětlenému oknu
scházeli lidé přinášející podivné dary, vlekli vycpaná velká zvířata a
neurčitelné a složité stroje, dva železničáři klopýtali přes koleje
s rozměrným obrazem, na kterém byl namalovaný restaurační sál hotelu, jaké
bývají v malých městech na náměstí vedle radnice a spořitelny, místnost
zaplavená smutným dopoledním světlem byla prázdná, až na bělovlasého pána, který
se v hloubce boxu skláněl nad novinami, na zdi nad ním visel obraz
potemnělý kouřem, zdálo se mi, že je to stejný obraz jako ten, před kterým jsem
stál: obraz interiéru přímořské vily, v níž obří mravenec zabíjí mladého
muže. Po celou dobu, kdy jsem si prohlížel obraz na zdi a obrazy v něm, se
za skleněnými dveřmi ozývaly nezřetelné ženské hlasy a byl odtud slyšet smích.
Byl jsem tak zaujatý obrazy, že jsem zvukům, které přicházely z vedlejšího
pokoje, nevěnoval pozornost. Náhle se mi zdálo, že za dveřmi někdo vyslovil
jméno ulice, ve které bydlím. Postavil jsem se ke zdi vedle dveří a přitiskl
jsem ucho k jejich dřevěnému rámu. Uslyšel jsem ženský hlas, který pobaveně
říkal: „…neví ani, že tahle ulice je součástí staré a dlouhé cesty, která vede
městy, lesy a pláněmi k zlatému paláci v džungli, většina lidí
zapomněla na souvislost úseků cesty a na směr, který dal cestě vzniknout a který
jí stále skrytě vládne. Cesta se často ztrácí v krajině, nelze ji rozeznat
v trávě, její okraje splývají s lemem lesa, její milníky, ohlazené
deštěm mnoha staletí a porostlé mechem, málokdo odliší od obyčejných kamenů.
I ten, kdo tuší souvislost cesty, začne pochybovat, když prochází dlouhé
měsíce a roky jen chodbami venkovských hospod s vlhkým pachem omítky a
s viklajícími se dlaždicemi, dvorky zarůstajícími kopřivami, zablácenými
úvozy, pavlačemi s hromadami starých krámů, říká si, tyhle páchnoucí
prostory přece nemohou být cestou k paláci – když se vydával na cestu,
představoval si vznešené symetrie a průhledy mezi žulovými pylony, myslí si, že
už dávno z cesty sešel, a často vzdá své hledání právě před nějakými
zpuchřelými dveřmi, za nimiž už začínají královské sály.“ „Ano,“ zasmál se druhý
ženský hlas, „cesta je nejvíc cestou právě tehdy, když se ztrácí v krajině,
když se nám zdá, že už nevede dál: tehdy se rozplývá cíl, cíl, který nás na
cestě vždycky jenom mate, protože je naší představou, vrostlou do místa,
z něhož vycházíme, a neustále nás k němu stahující zpět; teprve
tehdy máme naději, že dojdeme na konec cesty, když na cíl i na cestu
zapomeneme, když vstoupíme do prostoru a necháme se vést jeho tichými proudy,
královský palác se zablyští na prahu noci mezi kmeny stromů tehdy, když už jsme
dávno zapomněli na své sny o tom, že jej jednou spatříme.“ „Jak je
legrační,“ řekl třetí veselý ženský hlas, „neví, že konec cesty ovládá všechny
její úseky: jde po známých ulicích a neví, že vlastně míří k zlatému paláci
nebo se od něho vzdaluje.“ „Co teď vlastně dělá?“ přerušil smích jeden
z hlasů. „Je ve vedlejším pokoji, prohlíží si obraz.“ Strnul jsem a
přitiskl jsem se ke zdi. „Už si jej neprohlíží, asi teď poslouchá za dveřmi.
Myslíte, že nás slyší?“ „Ať poslouchá, stejně nic nepochopí.“ „Nepochopí,
nepochopí,“ smály se zvonivě ženské hlasy, „stejně jako nepochopil vzkaz, který
pro něj zanechal Zakousnutý Mravencem.“ „Je hloupý,“ jásaly hlasy, „jak by mohl
porozumět slovům Zakousnutého!“ Jeden z hlasů se zakuckával smíchy: „Určitě
se vyděsil toho, co viděl na obraze, netuší, že mnohem větší hmyz s ním
bude po léta žít v jeho garsonce! Myslím, že to bude velká moucha.“
„Moucha! Moucha!“ volaly hlasy radostně. Opět se rozlehl jásavý smích,
hlasy se začaly překřikovat: „Bude se živit knihami z jeho knihovny, bude
je vytahovat sosákem z regálů!“ „Bude mu věrná; když půjde na výlet, poleze
na silnici za ním, marně ji bude odhánět!“ „Ve vlaku se k němu vecpe do
obsazeného kupé!“ „Při prohlídce zámku se bude moucha klouzat v papučích po
hladkých parketách ze sálu do sálu!“ Prudce jsem otevřel dveře. Osvětlená
místnost, na jejímž prahu jsem se octl, byla kuchyně, stála tu stará kredenc,
natřená krémovým lakem, který protkávala síť prasklin, a kulatý stůl pokrytý
igelitovým ubrusem. V místnosti nikdo nebyl. U zdi na sklopeném šicím
stroji se na gramofonu otáčela deska, její obal, na kterém byla barevná
fotografie nějakého alpského hotelu, byl opřený o stěnu. Ženské hlasy
přicházely z malého reproduktoru, který stál vedle gramofonu. Ještě něco
vykřikovaly o mouše a smály se, pak přenoska dojela ke středu desky a
zastavila se. Hlasy umlkly. Vrátil jsem přenosku o několik drážek dozadu a
uslyšel jsem znovu: „…že mnohem větší hmyz s ním bude po léta žít…“,
všechno se přesně opakovalo, stejná slova, stejný smích. Ozvalo se hučení vody,
hned jsem pochopil, že hladina v propusti zase začíná stoupat, proběhl jsem
rychle kuchyní a tmavým pokojem, vyskočil jsem na předprseň okna, přes kterou se
už dovnitř valila voda, v posledním okamžiku jsem se zachytil rukama
vzdalující se paluby a vylezl jsem na loď. Lehl jsem si na zasněženou hromadu
písku a díval se nahoru do dlouhého svislého tunelu, kterým propadával sníh,
ženský smích z gramofonové desky zmlkl pod vodou, rozsvícená okna mizela
pod hladinou, za nějaký čas loď zase stála tam, kde jsem ji poprvé uviděl.
18. kapitola
NÁDRAŽÍ
Na mostě Legií ležel čerstvě napadaný, netknutý sníh, který jiskřil ve
světle luceren. Ohlédl jsem se: loď s pískem poklidně odpočívala ve stínu
zdymadlové komory. Vzpomněl jsem si na odstavený vlak na obraze, který visel ve
vile u moře, a řekl si, že se jej pokusím najít. Vydal jsem se na cestu
k Hlavnímu nádraží.
Přicházel jsem k nádraží Jeruzalémskou ulicí, skleněná nádražní hala
bledě svítila mezi tmavými kmeny stromů v zasněženém parku. Uvnitř haly
spalo na kamenných lavicích několik lidí zachumlaných do kabátů, po lesklé
podlaze skoro nehlučně jezdil čisticí stroj, na kterém seděl mladý muž ve světlé
kombinéze. Prošel jsem podchodem obloženým bílými kachlíčky a vystoupil jsem po
schodech na poslední peron. Za peronem se slabě leskla spleť kolejí
v temném kolejišti. Po dlouhém nástupišti se neklidně procházelo několik
cestujících, kteří čekali na odjezd rychlíku do Bratislavy; vlak už stál na
druhé straně peronu, ve staženém okně byla vidět nehybná postava vojáka.
U osvětleného stánku, jehož skla byla z vnitřní strany pokrytá
sraženou párou, jsem si koupil pivo v papírovém kelímku; opřel jsem se
loktem o pultík připevněný k boku kiosku, pomalu jsem upíjel pivo a
díval se na pavučinu kolejí, jejichž linie byly přerušované černými siluetami
jakýchsi neznámých konstrukcí: nedokázal jsem určit, jestli to jsou nádražní
přístroje nebo sakrální sochy druhého města; možná, že se tu mísilo obojí. Viděl
jsem na zadních kolejích nehybné osobní a nákladní vlaky, docela vzadu pod
strmou strání, zarostlou křovím, stál vlak z obrazu na zdi přímořské vily;
všechna jeho okna však byla tmavá. Sehnul jsem se a strčil jsem naležato hlavu
do úzkého okénka kiosku; zeptal jsem se staré prodavačky ve vestičce
z králičích kožek, jestli něco neví o vlaku na poslední koleji. Začala
vykřikovat, abych šel pryč, že se o takové věci nestará, má dost svých
starostí… V jejím hlase zaznívala úzkost. Dopil jsem poslední kapku piva,
hodil jsem kelímek do koše a seskočil jsem s peronu do kolejiště. Uslyšel
jsem neklidný hlas prodavačky, který mě volal, abych se vrátil zpátky.
Neposlouchal jsem jej, klopýtal jsem přes koleje k vzdálenému tmavému
vlaku.
Vlak se v ničem nelišil od ostatních vlaků, nic nenasvědčovalo tomu,
že by se za jeho špinavými okny skrývalo něco neobvyklého. Otevřel jsem poslední
dveře posledního vozu a vystoupil jsem po schůdkách. Procházel jsem vagony kolem
prázdných tmavých kupé, na jejichž okna tiše škrábaly větve keřů rostoucích na
svahu. Když jsem přicházel do jednoho z vozů, uviděl jsem sklem dveří, že
jeho vnitřek tvoří jediná místnost. V místnosti stály lavice, za kterými
zády ke mně seděly děti. Na druhém konci vagonu se za těžkým stolem pohupoval na
židli muž v šedém saku, vedle něho stálo děvčátko. Vagon zřejmě sloužil
jako školní třída. I v něm byla tma, žáci psali do sešitů svítícím
inkoustem. Tiše jsem pootevřel dveře. Slyšel jsem, jak se učitel ptá
děvčátka: „Pověz mi, co víš o vzniku pádových koncovek.“
Žákyně začala nejistě odříkávat: „Pádové koncovky byly původně invokacemi
démonů. Každý ze způsobů lidského vztahování ke jsoucnu měl svého ochranného
démona. Jméno démona se vyvolávalo vždy za názvem věci.“
„Správně. A teď nám pověz, jak došlo k tomu, že se
z invokací démonů staly pádové koncovky.“ „Po studených schodištích přišly
cizí ženy se slepými šakaly…“ „Počkej, to sis spletla se vznikem
plusquamperfekta,“ zarazil ji učitel. „Nevzpomeneš si, jak to bylo?“ Děvčátko
mlčelo a nervózně přešlapovalo z nohy na nohu. Učitel se obrátil do třídy.
„Ví to někdo jiný? Tak třeba ty.“ Ukázal na hlásícího se chlapce v první
lavici; ten se zvedl a spustil: „Když se na strništích objevily rezavé křižníky,
ztratila jména démonů přízvuk a postupně srostla s podstatnými jmény. Lidé
zapomněli na jejich původní význam. Souvislost s určitým typem vztahů,
které měl daný démon pod svou patronací, se proměnila v pouhou gramatickou
funkci.“ „Velmi dobře, můžeš se posadit. Proto říkáme, že gramatika je
aplikovaná co?“ Učitel opět pokynul děvčátku na stupínku. „Gramatika je
aplikovaná… Říkáme, že gramatika je aplikovaná démonologie.“ „Tak vidíš, že to
jde. Teď nám pověz, co víme o budoucím vývoji pádových koncovek.“ „Pádové
koncovky se postupně vymaní ze svého nedůstojného postavení a zazáří ve své
dávné slávě. Budou se pozvolna oddělovat od kmenů podstatných jmen a stanou se
tím, čím byly na počátku, vyvoláváním démonů. Kmeny podstatných jmen budou
ztrácet na významu, budou vyslovovány stále tišeji, až nakonec zaniknou,
v jazyce zbudou jen bývalé koncovky, lidé si uvědomí, že vše ostatní je
vlastně zbytečné. Do ticha sálů bude zaznívat jen zvuk třepetání záclon
v průvanu a strašná jména démonů, která dnes známe jako deklinační
koncovky.“ Hlas děvčátka postupně nabýval na jistotě, ke konci v něm zněl
jakýsi škodolibý tón triumfu. Učitel dívence fascinovaně naslouchal. „Třepetání
záclon a prastará jména…,“ řekl rozechvělým hlasem, „ano, to přijde
nakonec, ale co bude předtím, vyprávěj, co bude předtím!“
„Golfová hřiště nestvůr se rozšíří do našich ložnic, kukuřičným polem
povede skleněné potrubí, kterým budou v pravidelných rozestupech utíkat
ženy v hedvábném spodním prádle, lesy na temném konci pokojů se stanou
neproniknutelnými, v jejich hloubce zazáří bílá lampa.“
Učitel seděl se zavřenýma očima, široce roztaženýma rukama svíral hranu
stolu. „Ano, ano,“ šeptal jako u vytržení, „konečně budu moci načít své
kandované encyklopedie a slovníky, vysát všechnu sladkost jejich stránek,
ocucávat je a žvýkat celé dlouhé hodiny ve své lenošce a snít přitom své sny
o rozsvícených barevných televizorech, jež pomalu letí nad večerní loukou a
na jejichž obrazovkách krásná zvířata trýzní otce rodin, konečně se do mého bytu
vrátí těžké dělostřelectvo,v lůně rostlin se zrodí skvělé nové
hereze, jejichž pachutě budou připomínat dávné noční boršče v prosklených
bufetech.“
Děvčátko přistoupilo k učiteli blíž. „Nedělej si iluze,“ řeklo tvrdě.
„Dělostřelci se nikdy nevrátí, budou studovat v hnijícím, neuvěřitelném
Oxfordu skládek, kandované knihy budou zabaveny a pro slávu lesklých a krutých
strojů naházeny s tribuny na ještěry, ti budou v té době ještě
poslušně pochodovat ve čtyřstupech, ale zakrátko poté se spiknou s námi,
malými děvčátky, a vysloví nahlas, co se po staletí tutlalo, totiž že psi nemají
objektivní existenci.“
„Ne, to není možné,“ zachroptěl učitel, hleděl před sebe strnulým
pohledem. „To přece není možné, celá léta jsem se pokoušel převést svůj psací
stroj z plynného skupenství do kapalného, očistil jsem geometrii od
polárních zvířat, zavedl jsem krutý polyteismus do městské hromadné dopravy,
třebaže ředitel dopravního podniku pro to zpočátku neměl pochopení a snažil se
přede mnou uletět, honili jsme se mávajíce rukama jako velké vážky nad hladinami
nočních jezer, odkud se slabě ozýval zpěv undin – chceš tvrdit, že to všechno
bylo úplně zbytečné?“ Děvčátko se drze zasmálo. „Samozřejmě, že to bylo
zbytečné, hlupáku,“ řeklo opovržlivě. „Očistil jsi geometrii od polárních
zvířat… Zapomněl jsi, že první Eukleidův axiom říká, že v geometrickém
prostoru vždycky zbudou jeden dva tučňáci? Copak jsi mi tuto větu ve svém
automobilu z ledu sám nevytetoval na stehno? Vykládal jsi mi přitom přece,
že to byla právě tahle zásada, co způsobilo, že se od Descarta v Amsterdamu
náhle oddělily obě jeho ruce a začaly proti němu útočit, vrhaly se na něj jako
pominuté, pronásledovaly jej podél grachtů a chtěly jej shodit do vody, nakonec
před nimi musel uprchnout ke královně Kristině, ale ani na jejím dvoře, jak
přiznává v dopise Arnauldovi, jej ruce nenechaly na pokoji. Kdybys raději
místo všech těch nesmyslů, které jsi provozoval, ztlumil svou záři večer na
sedačkové lanovce nad Špindlerovým Mlýnem, kdyby ses staral o to, aby ve
městě bylo dost fungujících teologických automatů, kdybys dbal na to, aby závory
za sklem tvé knihovny byly vždy spuštěné… Nám dětem se také nelíbí, že jsi
k nám chodil večer domů a bil jsi naše rodiče nefritovými sochami,
zprotivil ses nám, když jsme tě přistihli, jak na toaletě vymačkáváš pomeranče
na kalkulačku. Nemáme tě rády a jsi nám k smíchu.“ Učitel mlčel, seděl za
katedrou s hlavou v dlaních. Ozval se dětský smích, třída se smála
svému učiteli krutým a nenávistným smíchem, který pořád nekončil, stále se
obnovoval v nových a nových výbuších. Zavřel jsem dveře, vrátil se do
vedlejšího vagonu a vystoupil jsem z vlaku. Šel jsem po úzkém zasněženém
pruhu mezi poslední kolejí a zarostlou strání, větve keřů se mi nepříjemně
otíraly o obličej. Ve svahu jsem uviděl mezi křovím těžké pancéřové dveře
připomínající vchod k podzemnímu krytu. S námahou jsem dveře otevřel.
Začínala za nimi klenutá chodba obložená špinavými dlaždičkami a osvětlená
žárovkami, které se v průvanu kývaly u stropu. Hned u dveří bylo
o zeď opřené rezavé jízdní kolo. Podél jedné strany chodby se táhly nějaké
kabely a roury s kohouty, z jejichž závitů trčela koudel, na druhé
straně visely v pravidelných vzdálenostech obrazy. Byly to desítky
olejomaleb, všechny měly stejné rozměry a zdálo se také, že na všech je
namalováno totéž. Každý z obrazů zachycoval stejný pohled na interiér vily
u moře: byla to táž místnost, jakou jsem viděl na obraze v bytě ve
zdymadle; na těchto obrazech však nebyl ani mladý muž, ani obří mravenec. Všiml
jsem si, že uprostřed spodní části rámu všech obrazů je přišroubovaný měděný
plíšek; na prvním obraze byla do plíšku vyražená jednička a na každém dalším
bylo vždy číslo o jednu vyšší. Udiveně jsem procházel galerií stejných
obrazů. Když jsem si však obrazy prohlédl podrobněji, objevil jsem detaily,
kterými se navzájem lišily: měnily se záhyby záclon, tvary vln a postoje lidí na
pláži. Pak jsem si všiml, že na každém obraze je vteřinová ručička budíku, který
stál na stole, o jednu šedesátinu kruhu dál než na obraze předchozím.
Pochopil jsem, že celá galerie je jakýmsi filmem, který ve vteřinových
intervalech znázorňuje dění v místnosti, dění, jež dosud spočívalo pouze ve
vlnění záclon a v monotónní cestě ručičky po ciferníku. Vrátil jsem se ke
vchodu: na prvním obraze ukazoval budík přesně dvanáct hodin. Sedl jsem si na
kolo a rozjel jsem se podél obrazů. Jel jsem už asi dva kilometry kroutící se
chodbou, a na obrazech se pořád měnily jen tvary vln a záclon. Teprve na obraze
s číslem 1032 (na budíku bylo něco po čtvrt na jednu) se ve dveřích
objevila hlava mravence se strašnými kusadly. Když mravenec uviděl, že
v místnosti nikdo není, přeběhl pokoj a ukryl se za závěsem u okraje
okna: obrazy 1034 až 1039 ukazovaly jednotlivé fáze tohoto pohybu.
Když jsem okolo obrazů projížděl na kole, splývaly skutečně v jakýsi trhavý
film, který se odehrával uvnitř rámů. Pak se zase asi jeden kilometr na obrazech
skoro nic neměnilo, až na obraze s číslem 1471 vešel mladý muž
v bílých šatech; na dalších obrazech zběžně prohlédl korespondenci, pak se
začetl do Homéra, podtrhl větu, kterou si v duchu říkal uštvaný Odysseus,
když jej na břehu ostrova Fajáků probudily hlasy Nausikay a jejích družek, a
začal psát na okraj knihy svůj podivný komentář. Tichounce se k němu
připlížil mravenec a na obraze číslo 2054 se mu zezadu zahryzl do zátylku,
na dalších obrazech jej strhl s židle a odvlekl ke zdi. Obraz s číslem
2092 chyběl: byl to obraz, který visel ve zdymadlovém domě. Muž se už
přestal hýbat, a kusadla mravence se stále nerozevírala, sevřená křečí jakési
temné nenávisti. Na obraze 2173 se na terasu snesl bílý anděl. Skočil do
místnosti; okamžitě se na sebe s mravencem vrhli, zuřivě se spolu rvali na
podlaze. Ve vlnách temně modrého moře se mezitím stále koupali bezstarostní
opálení lidé. Mravenec anděla zle pokousal, z jeho ran tekla zlatá krev a
třpytila se ve slunečním světle. Nakonec však anděl přitlačil mravence
k zemi, posadil se na něj obkročmo a rdousil jej tak dlouho, dokud jeho
velká černá tykadla sebou na obraze číslo 2895 nepřestala cukat. Budík
ukazoval za dvanáct minut jednu. Anděl vstal, začal vytahovat zásuvky a
horečnatě v nich prohledával papíry, pak vytřepával jednu po druhé knihy
z knihovničky; konečně z bílé brožurky, na jejíž obálce bylo napsáno
Hegel et la pensée moderne, séminaire su Hegel dirigé par Jean Hyppolite au
College de France (1967–1968), vypadlo na podlahu to, co zřejmě hledal: kupodivu
to byla fotografie, která zachycovala mne a Alweyru, jak sedíme za velkým oknem
v temné vinárně U hada. Anděl fotografii pečlivě roztrhal na malé
kousky, vznesl se s terasy nad moře, rozhodil útržky fotografie do vln a
vzdaloval se k obzoru. Na posledním obraze, který měl číslo 3600, už se
anděl změnil ve světlou skvrnu nad azurovou hladinou moře. Byla jedna hodina
odpoledne, na břehu zátoky lidé vystavovali svá těla paprskům žhavého slunce. Za
tímto obrazem chodba končila zavřenými dveřmi. Seskočil jsem s kola, opřel
jsem je o zeď a stiskl kliku.
19. kapitola
SCHODY
Stál jsem v tmavém pokoji, opět jsem cítil pach neznámého prostoru,
další akord ze zmatené a smutné symfonie vůní. Širokým oknem byla vidět noční
obloha, po které se hnaly neklidné roztrhané mraky; v průrvě mezi nimi se
vynořil jasný měsíc, jeho světlo zazářilo na tapetách, zalesklo se na skle
v hloubce místnosti a na hladkých tučných listech rostlin
v květináčích, pak zase zhaslo. Přistoupil jsem k oknu, ve skle
vyplulo údolí, jehož reliéf se tříštil do nesčetných plošek zdí a střech. Hned
jsem poznal, kde jsem se octl: musel jsem kroutící se galerijní chodbou projet
pod Vinohrady a teď jsem byl v jednom z domů, jež stojí u horního
konce nuselských schodů a jejichž okna shlížejí na nuselské údolí. Stál jsem
u okna cizího bytu a díval se dolů na tmavé údolí se světly luceren
třpytícími se na sněhu, v dálce se údolí zvedalo pankráckým svahem, na jeho
vrcholku se tyčila skleněná věž hotelu, jejíž stěny se rozsvěcovaly a zhasínaly
v měňavém měsíčním světle. Na stojanu u okna stál vysunovací
dalekohled; přiložil jsem oko k jeho okuláru a pomalu jsem dalekohledem
pohyboval, nechal jsem pohled klouzat po fasádách domů a po zasněžených ulicích,
v okuláru se objevovaly řady temných oken, tiché a opuštěné nákladní
automobily, osamělé lampy svítící na zasněžených dvorech tmavých továren, slabě
osvětlené skleněné vrátnice, železniční náspy zarostlé neproniknutelným křovím.
Čas od času v okuláru zazářilo osvětlené okno. Nahlédl jsem do pokoje
v podkroví, kde pod postelí tryskal z podlahy pramen a tenkým potůčkem
odtékal do tmy koutů; možná, že se v druhém městě slije s jinými
potoky bublajícími ve tmě a stane se z něho mohutná, pomalu se valící řeka,
vroubená nábřežími z žuly a mramoru, s kamennými sfingami a
s širokými schodišti sestupujícími pod hladinu, řeka, jejíž šumění budeme
slyšet v tichu noci za zdí. Uviděl jsem předsíň, kde pod věšákem, na kterém
visely těžké kabáty, rozbili tábor unavení horolezci, vystupující po temných a
nebezpečných schodištích na nějaký ledový štít. Zahlédl jsem pokoj se zmuchlaným
prádlem rozházeným po křeslech, kde na parketách bledě zářil jakýsi tajný
světový pól; bůh ví, jaké kovy zneklidňuje a jaké hroty k sobě přitahuje
v tmách, cestovatel k němu z posledních sil lezl přes záhyby
neustále se shrnujícího koberce, proplétal se dlouhými bílými záclonami,
přelézal horu zmuchlaných peřin na neustlané posteli. Viděl jsem ložnici nad
kráterem vulkánu skrytého v hlubinách domu, byla ozářená chladnou, modravě
svítící lávou, jež stoupala skulinami a zvolna se řinula ze škvír skříní,
z mezer mezi knihami v knihovně a z nedovřené zásuvky nočního
stolku, který stál vedle široké postele, na jejíchž snově zářících prostěradlech
ležely dvě nahé dívky, objímající se ve spánku. Viděl jsem karbaníky hrající
v neosvětleném zrcadlovém sále nad mramorovým stolkem hru s hořícími
kartami, jejichž plamínky se do nekonečna odrážely v černé tmě zrcadel, a
jakési ponuré zvěstování, plné jedovatých září, v okně zchátralého domu nad
zamrzlou hladinou Botiče. Zdálo se mi, že otevřenými dveřmi je slyšet tiché
volání. Vešel jsem do vedlejšího pokoje: v jeho přední části leželo na
koberci, jehož vzor tvořily zkroucené arabesky, měsíční světlo, zadní část
pokoje, odkud přicházely vzdálené úzkostné výkřiky, byla ponořená do
neproniknutelné tmy. Vykročil jsem do hloubky pokoje, vrážel jsem ve tmě do hran
nábytku, zakopával jsem o židle, padal jsem na pérovací čalouněné pohovky.
Hlas zmlkl, ale bylo slyšet hučení, které v pravidelném rytmu sílilo a zase
sláblo. Cosi jemného mi přejelo po tváři, myslel jsem, že se mě dotklo křídlo
nějakého nočního hmyzu, ale když jsem sáhl před sebe do tmy, nahmatal jsem
třásně spletené do tenkých šňůrek a visící od spodního okraje napjatého
látkového stínítka lampy na vysoké kovové noze. Našel jsem šňůru vypínače
s hladkou kuličkou na konci a zatáhl za ni. Ve tmě se rozzářilo stínítko
barvy slonové kosti, uviděl jsem, že lampa stojí na břehu jakéhosi studeného
nepřívětivého moře, osvětlovala zelenavé vlny, jež se valily ze tmy k mým
nohám, na ornamentech koberce slábly a proměňovaly se v pěnu, která stékala
po koberci zpět, než ji zachytila další vlna. Opět se ze tmy ozvalo volání; ve
světelném okruhu lampy se objevil trám, kterého se držela dívka, na jejímž těle,
zmodralém chladem, visely rozervané cáry látky. Příští vlna ji zvedla skoro až
k bílému stropu pokoje a pak ji položila přede mne na koberec. Dívka
zůstala bezvládně ležet pod rozsvícenou lampou. Svlékl jsem s ní promáčené
hadry, vzal jsem ji do náruče a uložil ji pod peřinu do postele, která stála
hned vedle lampy. Odhrnul jsem jí s tváře mokré vlasy: byla to dívka,
kterou jsem viděl stát na palubě lodi v Široké ulici. Odešel jsem do
vedlejšího pokoje a zapálil plynový hořák, ve světle modrého plamene jsem našel
dózu s obrázkem čínského draka a uvařil jsem čaj. Vrátil jsem se a posadil
se na okraj postele, přidržoval jsem hrnek s čajem u dívčiných úst;
když jej vypila, podívala se mi do očí a řekla pomalým a klidným hlasem:
„Ztroskotali jsme, když loď proplouvala divokou úžinou mezi policemi
s knihami v nějaké velké knihovně, snad loď narazila na útesy ze
zkamenělých knih, snad temné cizí programy, které už dlouho bujely
v hlubinách lodních computerů, prorostly navigačními plány a rozežraly
řetězce logických implikací. Na tom záleží už málo. Zachránila jsem se jediná
z celé lodi… Už nikdy neuvidím svého snoubence, teď už bloudí neveselými
podmořskými kavárnami a na svět nad hladinou si vzpomíná jen mlhavě, jen jako na
divný sen. Věděla jsem už dávno, že se v computerech vaří něco zlého, ale
nechtěla jsem s ním o tom mluvit, byl důvěřivý jako dítě, měl
bezmeznou úctu ke kapitánovi a k posádce – pamatuju se, jak se na mne díval
vyčítavě, když mi to jednou nedalo a řekla jsem mu, že se mi kapitán hnusí.
Neznepokojoval se ani tehdy, když už skoro všem cestujícím začínalo být jasné,
že přinejmenším dva z lodních důstojníků jsou pouhými halucinacemi a že ze
zkažených nočních snů pasažérů se před přídí rodí jakási temná Afrika, skrčená a
číhající jako krutý živočich.“ Zdálo se mi, že z moře za postelí vystrkuje
rohatou hlavu mořská obluda, ale byl to jen převrácený stůl z potopené
lodi, který se vyhoupl na hřbet vlny: vlna jím udeřila do pianina, skrytého ve
tmě, v jeho nitru se tlumeně rozezvučely všechny struny a dlouze doznívaly:
akord z tiché hudby šílenství. „Už se mě nikdy nedotknou jeho ruce,“
šeptala dívka, „budou na mne sahat jen záclony vlnící se v průvanu, budou
se mě jen dotýkat hladké látky, odporné mokré listí křoví a drolící se omítka
zdí. Pane bože, už nikdy se nedostanu z téhle divné a smutné země, budu tu
muset žít sama mezi strašnými nehybnými postavami na průčelích, mezi výhrůžnými
ornamenty na zdech, budu chodit podél nekonečných plotů, poslouchat zvuky
vzdálených vlaků, které se ozývají uprostřed vět a které pronikají až do hloubky
domů, není možné před nimi nikam utéct…“ Jako na potvrzení jejích slov se ozvalo
zahoukání vlaku vjíždějícího do tunelu, noční hlas samoty a zoufalství. Pohladil
jsem dívku po tváři. Chytila mě za zápěstí a táhla mě k sobě,
s nečekanou silou mě stáhla pod peřinu, studené tělo se ke mně přitisklo,
ovinula kolem mne nohy, její ruce mi vjely pod košili a pevně se sepjaly na mých
zádech. Leželi jsme na boku, viděl jsem, jak za jejím ramenem, které vyklouzlo
zpod peřiny, vyvstávají zelené vlny, prosvícené světlem lampy, blíží se a zase
klesají, čas od času dopadla tříšť kapek na peřinu a naše tváře.
Prochladlé rty se zvedly od polštáře, šátraly po mé tváři jako nějaké
mořské zvíře, obemkly má ústa a přisály se k nim. Uslyšel jsem za sebou
kroky tlumené kobercem. Dívka se v úzkosti ke mně přitiskla ještě pevněji.
Odtrhl jsem ústa od dívčiných rtů a otočil jsem hlavu: objevil se obrys temné
postavy, váhavě se blížící mezi nábytkem. Když postava vstoupila do kruhu, který
osvětlovala lampa, uviděl jsem, že je to mladý muž, který stál s dívkou na
palubě lodi a který s ní rozmlouval o pobřežních promenádách a
o orosených pohárech. Když jej dívka poznala, vykřikla radostí, ale
nepustila mě hned, její sevření povolovalo jen pomalu. „Ty žiješ! Jak je to
možné, že ses zachránil?“ volala, zatímco její ruce ještě putovaly pod mou
košilí. „Připlul jsi na břeh na hřbetě delfína? Vzal tě na palubu některý
z pašeráckých člunů, které bloudí hlubinami domů?“
Její přítel se posadil na okraj postele, naklonil se přese mne a začal
dívku líbat na tvář, na ramena a na ňadra. Dívka konečně vytáhla ruku zpod mé
košile a položila ji svému snoubenci kolem krku. Cítil jsem se trapně a
nepohodlně, obrátil jsem se na břicho a pokoušel se podplazit jejich objímající
se těla. „Nebyl jsem vůbec na lodi, když ztroskotala,“ říkal muž mezi polibky
svým jemným a laskavým hlasem. „Když jsi usnula, odešel jsem do obchodního domu,
abych ti koupil datle, sušené meruňky a kešu-oříšky.“ Vytáhl z igelitové
tašky kešu-oříšek a vložil jej dívce do úst, ta jej začala chroupat. Mne už si
nevšímali; konečně se mi podařilo vysoukat z postele, odcházel jsem pokojem
k oknu, ve kterém svítil měsíc, slyšel jsem ještě za sebou jejich rozhovor,
do kterého se mísilo hučení vln.
„Co si teď počneme?“ řekla dívka. „Už nikdy se nedostaneme na ostrov,
nikdy nebudeme chodit po bílých promenádách, sedět na terase nad mořem…“ „To
nevadí,“ odpovídal její přítel, „je to takhle lepší, budeme si všechno
představovat, to bude daleko krásnější. Budeme si každý den vymýšlet výlety, hry
v zářících bazénech, skvělé parties s lampiony, flirty se zajímavými
lidmi, tance na nočních palubách jacht. Nejsme přece tak tupí, abychom
potřebovali skutečnost…“ Hlasy v hloubce pokoje se slily s šuměním
moře. Vyšel jsem z bytu na tmavou chodbu, dveře domu vedly přímo
k nuselským schodům. Scházel jsem do údolí po zavátých schodech, po levé
straně vystupovaly z tunelu dole pod svahem koleje a větvily se, po pravé
straně se nad schody sklánělo přes plot křoví, rostoucí na okraji strmých
zasněžených zahrad. Mé nohy opatrně hledaly v závějích hrany schodů; měsíc
zmizel za mraky, byla hluboká tma, a přesto se mi zdálo, jako by ve sněhu
probouzela slabé jiskření jakási záře. Otočil jsem se a strnul jsem. Po schodech
pomalu, se skloněnou hlavou, sestupovala postava, od hlavy až k patě zářící
bledým nazelenalým světlem. Byla zahalená do bělostného pláště s širokou
kapucí, která zakrývala obličej. Bílou látkou prosakovaly velké skvrny tmavé
krve. Ustoupil jsem k plotu zahrady, ucítil jsem, jak mě ohnuté větvičky
křoví tlačí do zad a jak mi vjíždějí do vlasů. Zářící postava se blížila; když
se dotkla nohou schodu, na kterém jsem stál, zastavila se a otočila ke mně
hlavu. Odhrnula kapuci a já vykřikl: uviděl jsem vyhublou tvář, která na mne
v posledních dnech hleděla z mnoha obrazů a soch, uviděl jsem
hlubokou, neuzavírající se ránu na krku, z níž se řinula tmavá krev.
„Dargúz,“ zašeptal jsem. Stáli jsme proti sobě a mlčky se na sebe dívali, za
bledě zářící hlavou s dlouhými rozcuchanými vlasy projížděl po viaduktu
noční expres s rozsvícenými okny, krev tiše kapala po sněhu. Nevěděl jsem,
jak se mám chovat, dosud nikdy jsem se s žádným bohem nesetkal. Málem jsem
k němu přistoupil a podal mu ruku. Měl bych jej poprosit, aby přenesl
snoubence, jejichž loď ztroskotala ve zrádném vnitřním moři, na ostrovy, aby
pomohl Alweyře v jejím zmatku a únavě? Měl jsem ho požádat, aby mě zavedl
do svého města, k jeho náměstím a palácům, které přede mnou stále
ustupovaly? Ale Dargúz nevypadal, že by mohl někomu pomoci. Nebylo to pyšné a
kruté božstvo, které zobrazovaly sochy. Jeho tvář byla tváří uštvaného cizince,
který stejně jako já zmateně bloudí krajinami exilu. Zdálo se, že jeho božské
bytí je jen jedním nekonečně velkým utrpením, které nikdy nemůže skončit.
Pocítil jsem k němu soucit, rád bych pro něj něco udělal, ale věděl jsem,
že pro něj žádná pomoc není. Dargúz si zase přetáhl přes hlavu kapuci a
sestupoval dál po schodech. Viděl jsem, jak minul restauraci Excelsior a zahnul
do tichých ulic mezi nuselskými schody a Botičem, do prostoru plného stažených
rolet garáží, slepých zdí dílen, rozpadajících se továren a zaprášeného křoví
u trati.
20. kapitola
DŽUNGLE
To, co dívka říkala o ztroskotání mezi policemi knih, mi připomnělo
slova vědeckého pracovníka z Klementina o temných koutech knihovny.
Příštího dne jsem za ním znovu zašel do jeho pracovny, vyprávěl jsem mu
o druhém městě a o svém bloudění a poprosil jsem jej, aby mě zavedl do
hloubky knižních depozitářů. Moc se mu to nelíbilo; bylo vidět, že skutečně už
dávno ztratil chuť navštěvovat podezřelé okraje prostoru a pátrat tam po
skrytých hranicích. „Myslím, že byste měl těch svých výprav už nechat,“ řekl mi.
„Už sám začínáte vypadat jako obyvatel nějakého přízračného města. A pokud
se chcete do druhého města dostat za každou cenu, radil bych vám, abyste si
vybral nějakou jinou cestu. Přechod přes knihovnu je nebezpečný. Knihovna je
záludná; často na hřbety knih, které stojí na začátku regálu, dopadá oknem denní
světlo, je tu slyšet rámus z ulice, dvě knihovnice se tu potkaly a baví se
o včerejším televizním programu, a na konci police se už převaluje mlha
v přítmí, z knih visí páchnoucí chaluhy, ozývá se zlé vrčení jakéhosi
zvířete. Stává se, že i zkušený knihovník přecení svou znalost knihovny a
vydá se hledat knihu do některé málo prozkoumané oblasti: kolegové jej varují,
aby nikam nechodil, ale on se jen usmívá a říká, že pracuje v knihovně už
třicet let a zná tu každý kout; když si nedá říci, ostatní knihovníci běží za
čtenářem a úpěnlivě jej prosí, aby objednávku zrušil, přinášejí mu vysoké
kymácející se sloupy nádherných knih, knih s jiskřícími drahokamy
zasazenými do vazeb a se stránkami provoněnými nejvzácnějšími voňavkami Orientu,
knih s plastickými ilustracemi, plnými hebkých sametů a jemného písku, knih
s jedlými stránkami, které chutnají jako lotos a které čtenář může hned po
přečtení sníst, knih z hedvábí, které je možné rozložit a použít buď jako
houpací sítě, anebo za větrných dnů jako vznášedla, s nímž se dá plout
vysoko nad krajinou, knih s opojnými erotickými příběhy odehrávajícími se
na mramorových nočních terasách pod cypřiši na břehu moře: stránky těchto knih
jsou prosáklé hašišem, takže ten, kdo knihu čte, po nějaké době vstoupí
v živé halucinační vizi sám do děje a koupe se v teplém nočním moři
s krásnými dívkami, ale tvrdohlavý čtenář se na knihy, které mu přinášejí,
ani nepodívá, trvá na tom, že chce svou knihu, je to nějaké kniha o údržbě
automobilu nebo o nakládání okurek, chce ji, protože si ji objednal a
domnívá se, že je povinností personálu knihovny, aby ho za každou cenu
obsloužil, krásné dceři nešťastného knihovníka, kterou mezitím kdosi zavolal
telefonem a která čtenáři nabízí, že mu jako Šeherezáda bude za nocí vyprávět
příběhy, říká jenom: ,Podívejte se, slečno, my dva se spolu vůbec nebudeme
bavit, chci svou knihu o údržbě automobilu (nakládání okurek)‘ – a tak se
knihovník obejme s dcerou a vydává se do nitra knihovny, všichni za ním
strnule hledí, v ohbí chodby se otočí a zamává, pak zmizí za regály a už
jej nikdy nikdo neuvidí, čtenář marně čeká na svou knihu, začínají jej hryzat
výčitky svědomí, chodí se ptát každou hodinu, jestli se už knihovník vrátil,
nakonec zůstává celý den u výdeje knih, ráno už od pěti hodin přešlapuje
před zamčenými dveřmi Klementina a zpívá přitom temné a táhlé písně.
V hlubině knihovny mizí několik knihovníků do roka, knihovnické školy
nestačí dodávat čerstvé absolventy. Mezi regály kdosi postavil pomník zmizelým
knihovníkům, je to bronzová socha knihovníka v pracovním plášti, který
umírá vyčerpáním na hromadě knih, ani v této chvíli jej však neopouští
smysl pro povinnost a jeho prsty z posledních sil svírají objednací lístek
na knihu Überwindung der Metaphysik durch logische Analyse der Sprache. Nevím,
jak knihovníci skončili, jestli zabloudili v nekonečných chodbách mezi
regály knih a zahynuli hladem a žízní, nebo jestli je zadávila zvířata číhající
v hloubce knihovny, možná, že tam žijí nějaké divoké kmeny, které
knihovníky loví a snad i jedí: někdy je z hloubky knihovny slyšet
vzdálené bubnování tamtamů a některé knihovnice tvrdí, že zahlédly na konci
chodby nebo v mezeře po vyndané knize pomalovanou tvář divocha. Je ale také
možné, že divoši jsou vlastně zdivočelí potomci knihovníků, kteří nenašli
zpáteční cestu z knihovny. Trváte pořád na tom, abych vás zavedl do nitra
knihovny?“ „Možná, že také zdivočím a budu tančit mezi knihami za zvuků bubnů,
možná, že má tvář na konci chodby bude lekat knihovnice, ale teď už je pozdě se
vracet, musím dál. Pohyboval jsem se v přílišné blízkosti hranic druhého
města, to, co odtamtud vanulo, už stačilo rozleptat poslední zbytky sítě zvyků,
do jejíž osnovy je vetkané všechno naše jednání: bez téhle opory se
nejjednodušší děje rozpadají do desítek dílčích výkonů, které je třeba všechny
zvlášť vybudovat od základů z ničeho a ještě navzájem sladit každý
s každým, je nutné promýšlet tisíce možných vztahů, které tu vyvstávají, a
tak se z oběda v restauraci nebo z nákupu stává něco, co
připomíná Héraklovy práce. Musím dál do druhého města; starý řád už teď není
možné vyspravit, vždycky byl děravý, vždycky jím prosvítaly rytmy jakéhosi
původnějšího proudění. Všechno svědčí pro to, že ty proudy přitékají
z druhého města, mám naději, že se v jeho centru setkám
s pramenem, který je počátkem našeho řádu a který jediný by jej mohl
obnovit. Nedá se nic dělat, musím do knihovny. Nevím, s jakými nestvůrami
se setkám, ale myslím, že to nebude hroznější než život v mém městě. Kromě
toho jsem se na cestu dobře připravil.“ Otevřel jsem batoh a ukázal jsem zásoby
jídla, vytáhl jsem baterku, zamával jsem nad hlavou mačetou. Vědecký pracovník
si povzdechl. „Dobrá, když se nemůžete naobědvat v restauraci, zavedu vás
do knihovny. Ale doprovodím vás jenom k hranicím nebezpečné zóny, dál už
musíte jít sám. Jestli se nevrátíte, nečekejte, že vás někdo půjde hledat.“
Procházeli jsme mezi nekonečnými regály knih, zpočátku jsem šli rovnými a dobře
osvětlenými uličkami, podél pečlivě vyrovnaných hřbetů, ale jak jsme pronikali
do hloubky knihovny, knihy se začínaly rozpadat, vylézaly z nich otrhané
listy, přitom stále ubývalo svítících žárovek, takže jsme chvílemi tápali ve
tmě. Došli jsme na místo, kde se křížilo několik cest. Nad rozcestím svítila
slabá žárovka; ústí cest, které vedly dál do hloubky knihovny, byla tmavá a
vanul z nich těžký pach starého papíru. Můj průvodce se tu zastavil. „Tady
už začíná džungle,“ řekl vážně a ukázal k temným ústím uliček mezi regály.
„Tady vás opustím. Hodně štěstí, dávejte na sebe pozor.“ Potřásl mi rukou a
rychle zmizel. Vstoupil jsem do jedné z úzkých uliček. Za chvíli jsem šel
ve tmě, ve které místy slabě světélkovaly hnijící knihy. Rozsvítil jsem baterku
a nechal jsem kužel jejího světla bloudit po policích. Stránky knih se ve vlhku
vlnily a kadeřily, bobtnaly, třepily se a dužnatěly, rozpínaly se a tlačily
zevnitř na vazby, roztrhávaly je a draly se děrami ven. Vazby se rozpadávaly,
listy z nich vyhřezávaly, visely z knih jako unavené jazyky, padaly na
zem, kde se mísily s listy z jiných knih, hnily a vytvářely vysokou
vrstvu jakéhosi mokvajícího, světélkujícího a páchnoucího kompostu, kterým jsem
se musel prodírat a do kterého jsem občas zapadal po pás. Dřevěné police, na
nichž knihy stály, v dusném vlhku praskaly a kroutily se. V hnijících
vnitřcích knih, v temných klínech mezi stránkami se uchycovala semena
rostlin, která tu ve vlhké tmě pučela, zapouštěla kořínky do papíru a hnala své
výhonky k okrajům knihy, kde jejich čilé špice vyrážely ven, někdy se
proměňovaly v liány, které visely ve složitých pletencích podél knihoven a
kapala z nich lepkavá šťáva, jindy se z nich stávaly šlahouny, jež se
plazily po policích a násilím pronikaly do jiných knih, tlačily se mezi sevřené
stránky a draly se pak ke středu knihy, aby tu zapustily své kořínky. Na
některých stvolech vyrůstajících z nitra knih uzrávaly těžké, mdle
chutnající plody. To, co v těchto dusných a páchnoucích končinách
vyvolávalo největší nevolnost, nebylo vědomí, že tu dochází k zvláštní
nahodilé kalamitě, kdy rozbujelá příroda pohlcuje plody lidského ducha,
úzkost stoupala spíš z toho, že snová proměna knih v nebezpečnou a
lhostejnou vegetaci obnažovala zhoubnou nemoc, skrytě bující v každé knize
a v každém znaku vytvořeném člověkem. Četl jsem kdesi, že knihy pojednávají
jen o jiných knihách, že znaky poukazují zase k jiným znakům, že kniha
nemá nic společného se skutečností, že spíš skutečnost sama je knihou, protože
je vytvořena jazykem. Toto učení bylo melancholické v tom, jak nechávalo
skutečnost mizet za našimi znaky. Poznání, které vanulo z hnijící knihovny,
však bylo daleko temnější: viděl jsem tu, že knihy a znaky naopak zůstávají
vrostlé do skutečnosti a ovládané jejími neznámými proudy, že naše označování a
sdělování je vsazené do bytí, které označuje samo sebe, své tajné rytmy, a že
toto původní označování, tato prvotní temná záře bytí naše významy udržuje při
životě a současně neustále hrozí, že je opět pohltí a rozpustí v sobě.
V knihovně proměněné v prales jsem si uvědomil, že písmena
v rozervaných svazcích i v nové knize na pultě knihkupectví jsou jen
jedny ze skvrn, kterými bující bytí zdobí povrchy jsoucen a kterými vyslovuje
pouze svůj monotónní a nesrozumitelný šepot. V tomto vlhkém světě
rozpadajících se tvarů žila různá zvířata: když jsem listoval knihami, setkával
jsem se s plochými plži, kteří sídlili mezi stránkami a kteří se jim
vzhledem tak přizpůsobili, že bylo velmi obtížné je rozeznat; obvykle jsem plže
odhalil až tehdy, když se to, co jsem pokládal za list, při doteku prstu náhle
zkroutilo a svíjivým pohybem odplazilo do tmy: stávalo se, že se rozutekla celá
zdánlivá kniha, která ve skutečnosti byla jen kolonií k sobě přisátých
plžů. Zdálo se, že zvířat neustále přibývá; ve skutečnosti jsem se však jen učil
rozeznávat mimikry, jehož vinou byla pro mne zvířata zpočátku neviditelná. Toto
mimikry bylo často velmi dokonalé, svůj nejskvělejší výkon příroda předvedla na
těle velkých čolků: černé skvrny na jejich bílé kůži vypadaly úplně jako písmena
abecedy, takže když čolek ležel na hromadě listů z knih, nebylo ho vůbec
vidět. Písmena byla většinou seskupená do nesmyslných spojení, ale někdy dala
náhoda vyvstat smysluplnému slovu nebo dokonce kusu věty zatíženému jakýmsi
významem: četl jsem na kůži čolků slova „lascivní“, „zblednuvši“, „arbitráž“, na
ocase jednoho zvířete jsem zahlédl: „sklo proklelo královnu“. Tento čilý život
knihovny – puchření a kroucení polic, bobtnání knih, agresivní bujení rostlin,
zrání a hnití plodů, hemžení zvířat – měl za následek, že knihovny se jeho
nepřetržitým vřením rozrůstaly a nadouvaly, chodby mezi nimi se zužovaly; musel
jsem se prodírat úzkými soutěskami a prosekávat si cestu mezi rozbujelými
knihami mačetou. Někdy dvě protější řady knih srostly, rozkvetlé knihy a stvoly,
které vyrůstaly z jejich vnitřků, se propletly do pevných mostů, jež
odolávaly i ranám mačety; pak jsem se musel plazit dlouhými těsnými tunely,
které srostlé knihovny zaklenuly: někdy se v tunelu ve světle baterky těsně
před mýma očima z bahna vztyčila ohyzdná tvář zvířete s vyceněnými
zuby, zvíře vydalo pronikavý skřek a zahryzlo se mi do obličeje, jindy zase
nějaké zvíře procházelo tunelem stejným směrem jako já a zřejmě strašně
spěchalo, slyšel jsem za sebou netrpělivé funění a chrochtání, zvíře mě kousalo
do paty, abych si pospíšil, nakonec mě začalo přelézat a tlačilo mě svou vahou
do bahna, stále přitom naštvaně mručíc. Jak jsem postupoval do nitra knihovny,
stále méně se daly rozeznávat listy knih od listů rostlin, dřevo regálů od kmenů
stromů, které tu vyrůstaly z úrodného knižního kompostu, všechno se
prostupovalo v džungli, bující a hnijící v nesnesitelném vedru, vlhku
a puchu. Došel jsem ke břehu kalné, pomalé řeky, která byla široká asi jako
Vltava v Praze. Napadlo mi, že bych si mohl udělat prám; svázal jsem
k sobě liánami několik vyvrácený kmenů, které ležely v bahně, a našel
jsem kus police, který mi mohl sloužit jako veslo. Spustil jsem prám na vodu a
dopádloval jsem doprostřed řeky, pak už jsem se nechal unášet líným proudem,
svítil jsem baterkou střídavě na oba břehy, ale v jejím světle se stále
zjevovalo jen houští keřů-knihoven sklánějící se nad hladinu a čeřící ji svými
povislými větvemi. Čas od času se ozval skřek ptáka nebo výkřik zvířete, do
jehož masa se zaryly ostré zuby. Z houštin počaly na obou březích vyvstávat
řady vysokých sloupů zvedajících se do tmy a prázdna, ovíjených šlahouny, které
se šplhaly nahoru k bohatě zdobeným hlavicím, jež nic nenesly, objevovaly
se obvodové zdi budov s propadlými podlažími, budov, v jejichž nitru
bujelo neproniknutelné křoví. Zanesl mě proud řeky do nějaké neobývané a zpustlé
čtvrti druhého města, nebo jsem se octl mezi ruinami metropole zaniklé říše,
ještě starší než město, které jsem hledal? Plul jsem mezi dlouhými fasádami
paláců s černými děrami oken, z nichž se tlačily ven keře, míjel jsem
rozlehlá náměstí s plevelem vyrůstajícím ve škvírách mezi žulovými deskami,
s mohutnými jezdeckými pomníky, rozežíranými kořínky popínavých rostlin, a
s kovovými fontánami: v první chvíli jsem si myslel, že v nich
teče kalná voda, ale byly to jen husté závoje šlahounů, které vyrůstaly
v mísách fontán a přepadávaly přes jejich okraje, nakonec poslední bortící
se zeď klesla do křovin, zasvítilo ještě několik osamělých sloupů a potom už
břehy vroubilo zase jen nekonečné houští. Uslyšel jsem vzdálený hukot, který
stále sílil, proud řeky se začal zrychlovat; pochopil jsem, že mě přitahuje
mohutný vodopád, skrytý ve tmě. Ze všech sil jsem pádloval policí, abych dostal
prám ke břehu. Hukot padajících vod se změnil v hrozivý řev. Proud stále
strhával prám doprostřed řeky, až v poslední chvíli se mi podařilo zachytit
se vzdušného kořenu, který vybíhal nad hladinu, a přešplhat po něm na břeh. Prám
se všemi mými věcmi odnesla voda, neměl jsem ani baterku, stál jsem bezbranný
v naprosté tmě v hloubce džungle. Poslepu jsem sestupoval po strmém
zarostlém svahu, prodíral jsem se křovím v ohlušujícím rachotu vod, které
se vedle mne řítily ve tmě do hlubiny. Když jsem sešel dolů a ucítil pod nohama
písek, jehož úzký pruh odděloval hladinu od houští džungle, padla na mne taková
únava, že jsem si lehl na vlhký břeh. Nade mnou burácel neviditelný vodopád. Za
chvíli jsem usnul. Když jsem se probudil a otevřel oči, vykřikl jsem úžasem.
Džungli na protějším břehu zachvátil požár, oslnivě šlehaly plameny a ozařovaly
rudým světlem řvoucí stěnu padajících vod, vysokou jako desetipatrový dům,
přízračné varhany noci. Dlouho jsem stál na břehu a díval se na rudé padající
vody.